Traduction de "in zungen reden" à anglaise
Exemples de traduction
Ratten, groß wie Schweine, die mit feurigen Zungen reden.
Rats the size of pigs, speaking in tongues.
«Die Sprache von Jesus.» «Das hat er auch gesagt.» «Kann ich genauso in Zungen reden
“The language of Jesus.” “That’s what he said.” “Can I speak in tongues, too?”
Am einfachsten ist es, wenn wir uns an einen einzigen Plan halten und mit einer einzigen Zunge reden, und zwar mit derjenigen, die Sie am besten verstehen können.
Easiest to conform to one plan and speak one tongue optimized for your comprehension." "Hmm."
statt Applaus, Pfiffen und Gejohle gab es Heulen, Zähneknirschen und In-verschiedenen-Zungen-Reden. Wir erlösten Seelen.
instead of applause and whistles and hoots, there’d be tears and teeth-grinding and speaking in tongues. We saved souls.
Man nannte es in fremden Zungen reden. Die Worte klingen bekannt, aber sie sind gerade anders genug, dass sie nicht wirklich Sinn ergeben.
It’s called ‘speaking in tongues.’ Words sound familiar, but they’re just off enough so that they don’t quite make sense.
»Ja, machen Sie das!«, sagte Bucky. »Übrigens, sollten Sie anfangen, wissenschaftliche Begriffe zu benutzen, dann gehe ich davon aus, dass der Mangel an Schwerkraft Sie um den Verstand gebracht hat und Sie in Zungen reden
“Yeah, go ahead,” said Bucky. “Besides, if you start using scientific terms, I’ll think you’ve gone crazy from the gravity and are speaking in tongues.”
Billy nickte und steckte die Tinte ein. »Gehen wir.« Die beiden Männer, die am Tor Wache hielten, sahen schockiert aus, als Dane herankam. Sie nickten kurz und wandten fromm den Blick von Billy ab, was in ihm den Wunsch weckte, so zu tun, als würde er in Zungen reden. »Ich bin unterwegs«, sagte Dane.
Dane said. Billy nodded. He pocketed the ink. He said, “Let’s go.” THE TWO MEN ON DUTY AT THE GATE LOOKED SHOCKED AS DANE approached. They nodded. They piously averted their eyes from Billy. It made him want to pretend to speak in tongues. “I’m out,”
Als Poet hatte Goethe offenbar einschlägige Erfahrungen gemacht, die ihn veranlaßten, über die Ausgießung des Heiligen Geistes beim Pfingstwunder nachzudenken: Die Fülle der heiligsten tiefsten Empfindung drängte für einen Augenblick den Menschen zum überirdischen Wesen, er redete die Sprache der Geister, und aus den Tiefen der Gottheit flammte seine Zunge Leben und Licht – so hört sich das in seiner kurzen Abhandlung »Was heißt mit Zungen reden?« an.
Goethe the poet had clearly experienced things that led him to think about the descent of the Holy Spirit in the miracle of Pentecost: The fullness of the holiest, deepest feeling pushed man for one moment into a supernatural existence. He spoke the language of the spirits and from the depths of the godhead his tongue blazed life and light. Thus he describes it in a short essay entitled “What Does It Mean to Speak in Tongues?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test