Traduction de "ende des sommers" à anglaise
Exemples de traduction
Am Ende des Sommers waren es sechzigtausend.
By the end of the summer, it was sixty total.
Mit dem Ende des Sommers kam ein Militärputsch.
At the end of the summer, there was a military coup.
»Gegen Ende des Sommers«, sagte Fiona.
“The end of this summer,” Fiona said.
Noch etwas anderes war gegen Ende jenes Sommers passiert.
Something else had happened toward the end of that summer.
»Wenn wir etwas mit ihr machen wollen, dann muss es vor Ende des Sommers geschehen.«
“So, if we’re gonna do something with her it has to be before the end of the summer.”
man erwartet, daß er Ende des Sommers nach Italien übersetzt.
he’s expected to get to Italy by the end of the summer.”
»… aber wahrscheinlich noch vor Ende des Sommers …«, fügte Maud hinzu.
“…but it would probably be before the end of the summer …” Maud explained.
Am Ende des Sommers würde Louis einhundert Dollar verdient haben.
At the end of the summer, Louis would have a hundred dollars.
Das war 1973, kurz vor Ende des Sommers.
This was in 1973, before the summer ended.
Gegen Ende des Sommers wurde sie durchbrochen.
Toward summer's end it was broken.
Die Hochzeit findet Ende des Sommers statt.
We are to be married at the summer's end.'
Dieses Pferd wird bis zum Ende des Sommers hundert Fohlen zeugen.
This stallion will breed a hundred foals by summer's end.
»Oh, mindestens bis zum Ende des Sommers.« Er sah mich an.
“Oh, at least until summer’s end.” He directed his gaze toward me.
Noch vier Jahre, wo er doch dachte, gegen Ende des Sommers frei werden zu können.
Four more years, when he had thought to go free before the summer’s end.
Gegen Ende des Sommers befand sich Salinger auf einem Truppentransport in den tiefen Süden.
Summer’s end found Salinger aboard a troop train heading into the Deep South.
Und bald, spätestens am Ende des Sommers, würde er frei sein, seine eigenen Leute aufzusuchen;
And soon now, by summer’s end at latest, he would be free to seek his own people;
Doch am Ende des Sommers ließ das FBI nur leere Büros und wütende Botschafter zurück.
But by summer’s end, the FBI had left behind nothing but empty offices and angry ambassadors.
Für die Bostoner bedeutete er das Ende des Sommers.
For the people of Boston, it meant the end of summer.
»Das Ende des Sommers«, sagte Eleanor weich.
“The end of summer,” said Eleanor softly.
Zum Ende des Sommers wollten sie noch einmal eine größere Tour machen.
They planned an end-of-summer road trip.
»Und achtzig Prozent bis Ende des Sommers.« »Sehr cool.«
“Eighty percent by the end of summer.” “Very cool.”
Er sehnte sich nach einer Erklärung. Es war heiß. Das Ende des Sommers.
He yearned for enlightenment. It was hot. The end of summer.
Zum Ende des Sommers war Rose wieder die Alte.
And Rose returned back to her old self by the end of summer.
Er knickte ab wie ein trockener Halm am Ende des Sommers.
It snapped like a brittle straw at the end of summer.
Ich glaube, bis zum Ende des Sommers liege ich wohl in meinem Grab.
By the end of summer I will be in my grave, I think.
Diese Wände wärmten sich nie richtig auf, nicht einmal zum Ende des Sommers.
These walls never really warmed up, even at the end of summer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test