Ejemplos de traducción
verbo
Además, el autor no veía la relación entre el juicio del 8 de enero y la aplicación de la decisión del Comité.
In addition, the complainant does not see how the proceedings on 8 January relate to the implementation of the Committee's decision.
65. La Santa Sede señaló que el carácter multiétnico de Etiopía no se veía reflejado en la composición del Gobierno.
The Holy See noted that Ethiopia's multiethnic character was not yet reflected in the government composition.
Un miembro no veía mérito en recomendar a la Asamblea General que aumentara el margen a 115.
180. One member did not see merit in a recommendation that the General Assembly increase the margin to 115.
El Presidente no veía la razón de por qué una demora en la instalación de la Comisión debía retardar el despliegue de la MONUC.
The President did not see why a delay in locating the Commission in Kinshasa should slow down the deployment of MONUC.
En este contexto, no veía en qué forma podía redactar un nuevo plan que sustituyese al Plan de paz.
In this context, he did not see how he could draft a new plan that would replace the Peace Plan.
No veía posibilidades de avanzar en un futuro próximo, pero los esfuerzos de las Naciones Unidas iban a continuar.
He did not see prospects for movement in the near future, but the efforts of the United Nations would continue.
La Comisión no veía por qué el examen de las prestaciones tenía que ser parte integrante del examen del principio Noblemaire.
The Commission did not see a review of the allowances and benefits as being integral to a review of the Noblemaire principle.
No veía nada.
I didn't see him.
Veía gente conocida... y las veía muertas.
I would see people I knew... I would see them dead.
Bueno, pero no los veía-- ¡No los veía!
Well, but I didn't see-- I didn't see them!
¡No lo veía!
I didn't see!
- No se veía...
- I couldn't see...
La gente me veía, pero no me veía.
People were seeing me but they weren’t seeing me.
Él no veía las cosas, veía lo que eran.
He wasn't seeing the objects, he was seeing what they were.
Veía, efectivamente; pero ¿qué era lo que veía?
She could see–yes–but what did she see?
Ella aún no lo veía, pero él sí la veía a ella.
She still couldn't see him, but he could see her.
Veía lo que veía el dron que volaba sobre ellos.
He could see what the drone overhead was seeing.
De la misma forma que él no me veía, yo no lo veía a él.
As he was not seeing me, I did not see him.
No veía nada –o veía demasiado–.
I could see nothing—or else I could see too much.
Yo veía a todo el mundo, pero nadie me veía a mí.
I could see everybody, but nobody could see me.
No veía a nadie, no veía casi nada.
He couldn’t see them-he could barely see at all.
No se lo veía, pero él tampoco veía a nadie.
No one could see him, but neither could he see anyone.
verbo
Se expresó la opinión de que la ilicitud del comportamiento de los Estados no se veía afectada por el hecho de que actuaran de acuerdo con la decisión de una organización internacional.
The view was expressed that the wrongfulness of the conduct of States was not affected by the fact that they were acting in accordance with the decision of an international organization.
Esta consideración se veía confirmada por dos factores.
13. Two factors in particular confirmed me in that view.
Por otro lado, la Comisión Europea reiteró su opinión de que no veía la necesidad de una disposición de esa índole.
On the other hand, the European Commission reaffirmed its view that it saw no "need for this provision".
En cuanto a revisión, seguimiento y responsabilidad, el marco se veía como impreciso y basado en metas selectivas.
7. In terms of review, monitoring and accountability, the framework was viewed as imprecise and based on selective targets.
Uno de esos representantes declaró que su delegación veía con gran preocupación cualquier intento de modificar la estructura del Fondo.
One of them stated that his delegation viewed with great concern any attempt to alter the structure of the Fund.
Se seleccionaron imágenes de personas en las que el cuerpo se veía bien, sin que tuvieran una porción grande del cuerpo tapada por ropa.
Individuals were included where there was a good view of the body with no significant portion of the body obscured by clothing.
Otro testigo explicó cómo veía la reducción de las actividades palestinas en Jerusalén:
45. Another witness stated how he viewed the curbing of Palestinian activities in Jerusalem:
El mismo orador preguntó cómo veía el UNICEF su trabajo en el sector de la salud.
The same speaker asked how UNICEF viewed its work in the health sector.
Pero la prostitución siempre ha sido tolerada por el Estado, que veía en ella un medio de proteger la familia y de mantener el orden social.
Yet prostitution has always been tolerated by the State, which views it as a way or preserving the family and maintaining social order.
Esto se veía como una garantía de su distribución geográfica adecuada, así como de su uso correcto y su neutralidad.
This was viewed as a guarantee of appropriate geographical distribution as well as their proper use and neutrality.
Pero se veía desde todas las ventanas.
But everyone over there with a window had a view.
Así me veía el deporte.
Which is really what the view of the sport was.
No se veía sólo como un hombre chino.
He didn't view himself as only a Chinese man.
No se veía claramente.
I couldn't get a clear view.
Él veía el mundo con motivos poco comunes.
He viewed the world with uncommon reason.
La sangre se veía a simple vista.
The blood was in plain view.
Cambiar cómo me veía la gente.
Change how people viewed me.
El veía a las mujeres como intercambiables.
He viewed women as interchangeable.
No lo veía para nada de esa manera.
I didn't view it that way at all.
No se veía ya el paisaje;
There was no longer a view;
No veía ningún sol.
No sun was in view.
El submarino se veía claramente;
The submarine was in clear view;
Parecía emocionada ante lo que veía.
She was captivated by the view.
Aún no se veía al guardia.
the guard was not yet in view.
Lo que veía ahora era diferente.
The view was different too.
Se veía a sí mismo como el barco.
He viewed himself as the ship.
Álvaro, por el contrario, lo veía en cierto modo como yo veía la música: un arte útil para todas las otras.
But Álvaro viewed film, in a sense, as I viewed music: as an art that was useful to all the others.
Al menos así lo veía él.
At least that was how he viewed himself.
Sólo se veía negrura.
The view had been one of blackness.
verbo
Se masturbaba delante de la autora y de su hija y veía películas pornográficas en casa en su presencia.
He would masturbate in front of her and their daughter and watch pornographic films at home in their presence.
Los fracasos de las Naciones Unidas no pueden atribuirse exclusivamente a la Secretaría, ni a los comandantes de los contingentes ni a los directores de las misiones sobre el terreno; en su mayor parte se han debido a que el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros han formulado y respaldado mandatos ambiguos e incoherentes para cuya ejecución no se ha aportado financiación suficiente, y luego se han limitado a observar el fracaso de esos mandatos, en ocasiones incluso expresando públicamente sus críticas en tanto que la credibilidad de las Naciones Unidas se veía sometida a sus más duras pruebas.
The failures of the United Nations are not those of the Secretariat alone, or troop commanders or the leaders of field missions. Most occurred because the Security Council and the Member States crafted and supported ambiguous, inconsistent and under-funded mandates and then stood back and watched as they failed, sometimes even adding critical public commentary as the credibility of the United Nations underwent its severest tests.
Sin embargo, logré escapar, y más tarde mi abuela me instaló en un orfanato, donde cada día veía cómo llegaban niños que sangraban de los machetazos, cómo llegaban niños cuyos brazos y piernas habían sido cortados a machetazos.
But I did indeed escape, and later on my grandmother placed me in an orphanage where every day I had to watch as children came in bleeding from machete blows, as children came in whose arms and legs had been hacked off by machetes.
Un cohete alcanzó su casa, situada cerca de la mezquita del pueblo, cuando veía la televisión
Killed while watching TV when a rocket struck her home, located near the village mosque
¿Te veía zambullirte?
He'd watch you dive?
Yo las veía.
I watched them.
- ¿Veía la televisión?
- Were you watching TV?
Veía los Phillies.
He watched the Phillies.
Les veía comerlas.
Watched them eat.
Veía el programa.
I watched your show.
No veía videos de gatitos adorables, veía pornografía.
I wasn't watching cute little kitten videos! I was watching pornography!
Yo antes veía...
I used to watch...
Yo veía películas.
I watched movies.
Driver también veía:
Driver also watched:
No veía la televisión.
He never watched television.
Pero Moody no las veía.
But Moody wasn't watching them.
Veía muy poco la tele.
He rarely watched T.V.
Ella los veía en casa.
She watched them at home.
verbo
Dijo que el UNICEF estudiaría cómo reducir los gastos de viajes, incluidas las visitas de la Junta Ejecutiva sobre el terreno, pero señaló que la organización se veía cada vez más presionada para asistir a un mayor número de actos en todo el mundo.
He said UNICEF would look into cutting the costs of travel, including for field visits of the Executive Board, but noted that the organization was under increasing pressure to attend more and more events around the world.
15. El portavoz del Grupo de los 77 (Chile) declaró que su Grupo veía con profundo interés que se avecinaba una nueva etapa ahora que habían finalizado las negociaciones de la Ronda Uruguay.
15. The spokesman for the Group of 77 (Chile) said that his Group looked with great interest on the new era which had dawned with the conclusion of negotiations on the Uruguay Round.
Su Gobierno veía con agrado que el PNUD impulsara cambios orientados hacia una presupuestación basada en los resultados y aguardaba con interés la finalización del marco de financiación multianual, que proporcionaría una base para el aprendizaje y la evaluación.
His Government was pleased with the shift to results-based budgeting in UNDP and looked forward to the finalization of the MYFF, which would give a basis on which to learn and evaluate.
Mi país anticipaba entonces una nueva era de paz y seguridad en el mundo, como existió otrora en el Jardín del Edén y veía con beneplácito la idea de una cooperación justa y fructífera, sobre todo a favor de los países menos adelantados como la República Centroafricana. ¿Pero qué comprobamos actualmente?
My country, at that time, looked forward to a new era of peace and security such as once existed in the Garden of Eden, and we welcomed the idea of fair and fruitful cooperation, especially for the benefit of the least developed countries such as the Central African Republic.
Recordando que el Relator Especial había dicho que no había pueblos indígenas en África y Asia, observó que, si la cuestión se analizaba algo más en profundidad, se veía que en realidad sí había comunidades indígenas en África, y mencionó a los batwa de Rwanda como ejemplo.
He recalled that the Special Rapporteur had said that there were no indigenous peoples in Africa and Asia. Mr. Guissé observed, however, that if one looked a little deeper, one realized that indigenous communities did, in fact, exist in Africa. He mentioned the Batwa people in Rwanda as an example.
Para que los debates fueran realmente interactivos, advirtió otro interlocutor, los embajadores deberían esforzarse más por asistir; no habría mucha interacción si un embajador veía que las demás delegaciones estaban representadas por un segundo secretario o un tercer secretario.
If interactivity was to work, cautioned another interlocutor, Ambassadors would have to make more of an effort to be present; there would not be much interactivity if an Ambassador looked around and saw that other delegations were represented by Second or Third Secretaries.
Sin embargo, en algunos casos en que las instituciones locales carecían de capacidad para investigar y enjuiciar y, en otros, en que la lucha contra la impunidad se veía obstaculizada por la renuencia de las autoridades, el Consejo debía acudir al Tribunal Penal Internacional, habida cuenta de su condición internacional, sus estructuras permanentes y su mandato.
However, in some cases, where local institutions do not have the capacity to investigate and prosecute, or in cases, where the fight against impunity is hampered by reluctant authorities, the Council should look to the International Criminal Court (ICC), given its international status, permanent structure and mandate.
Se le veía sumamente débil.
He looked very weak.
Cómo te veía.
How you looked.
El se veía como... Se veía como el.
He looked like, um... he looked like this.
Se veía horrible.
He looked awful.
- Se veía terrible.
- She looked terrible.
- Se veía se veía tosco ya, ¿si?
- It looked it looked rough already, right?
Me veía así...
I looked like...
Se veía divina.
She looked heavenly.
- ¿Cómo me veía?
- How'd I look?
- # Ella se veía bien # - # Veía bien #
- She looked fine - Looked fine
- Se veía perfecto.
- She looked perfect.
Ella se veía como tú.
“She looked like you.”
Se veía muy profesional.
It looked businesslike.
Se le veía incómodo.
Looked uncomfortable.
Se los veía preocupados.
They looked apprehensive.
Se lo veía rodeado.
It looked surrounded.
Se la veía frenética.
She looked frantic.
Se lo veía escéptico.
He looked skeptical.
Se veía bien en él.
It was a good look for him.
Todo se veía diminuto.
Everything looked tiny.
Se le veía exhausto.
He looked exhausted.
verbo
Se decía que veía la causa un juez lego que carecía de formación jurídica.
The magistrate hearing the case was reportedly a lay magistrate with no legal training.
3.3 Durante las audiencias preliminares, el Sr. Henry compareció sin representación, mientras que el Sr. Douglas estuvo representado por un abogado contratado privadamente, a quien sólo veía en el tribunal.
3.3 During the preliminary hearing, Mr. Henry was unrepresented, whereas Mr. Douglas was represented by a privately retained lawyer, whom he only saw in court.
Asimismo, la institucionalidad de la justicia penal se veía afectada por los constantes cambios de fiscales y abogados, las continuas suspensiones de audiencias, la escasa incidencia del procedimiento abreviado y el uso indebido y generalizado del sistema de excusas y recusaciones, lo que menoscababa los derechos humanos de víctimas e imputados.
In addition, the institutional framework of the criminal justice system is affected by constant changes of prosecutors and lawyers, continuous adjournment of hearings, rare use of streamlined processes, widespread abuse of the system of excuse and challenge, negatively affecting the human rights of the victims and the accused.
5.2 El punto esencial de la argumentación del autor, es decir su detención a raíz de que encontraran en su poder una cinta de vídeo en la que se veía que unos soldados le escaldaban la mano, no se había relatado igual en sus dos audiencias, primero en el Centro de Inscripción de Refugiados y después ante las autoridades cantonales.
5.2 The author’s main point, i.e., his arrest after coming into possession of a video cassette showing a scene in which soldiers plunged his hand into boiling water, had not been consistently related at the two hearings on his application, at CERA and before the Cantonal authorities.
24. En 2009 el SNU-RD indicó que el acceso al sistema judicial se veía limitado por la sobrecarga de expedientes en los tribunales, el coso de los procesos y la falta de conocimiento sobre estos, entre otros factores, lo que hacía el sistema inalcanzable para la mayoría de los ciudadanos.
24. In 2009, SNU-RD reported that access to the judicial system was hindered by factors including an overload of case files in the courts, the cost of the judicial system and the backlog of hearings meant that the system was inaccessible to most citizens.
El Sr. Mark Malloch Brown (Vicesecretario General de las Naciones Unidas), hablando en nombre del Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, dijo que éste veía con agrado que los parlamentarios participasen cada vez más en la labor de las Naciones Unidas y que le complacía especialmente que la audiencia parlamentaria de 2006 se centrara en la prevención de los conflictos y las necesidades de los países que salían de situaciones de conflicto.
Mr. Mark Malloch Brown (United Nations Deputy Secretary-General), delivering a statement on behalf of United Nations Secretary-General Kofi Annan, said that the Secretary-General welcomed the growing engagement of parliamentarians in the work of the United Nations and was especially pleased that the 2006 parliamentary hearing would focus on conflict prevention and the needs of countries emerging from conflict.
Según he oido, quería todo lo que veía.
- From what I hear, he wanted everything in sight.
Ok, ok, se veía bien.
Did you hear? I missed it, too.
Sabes, se veía bastante aliviada al escuchar que no habías muerto.
You know, she was pretty relieved to hear you weren't dead.
Pero papá no lo veía así.
But Daddy wudn't hear none of that.
Desde el pueblo no se veía pero se oía.
It was out of sight of the village but within hearing of it.
verbo
- Sí, estuvo... - ¿Alguna se veía gorda?
Try a little sensitivity here.
¿La veía muy a menudo?
We're trying to understand her state of mind.
Incluso cuando intentaba odiarle, veía algo más.
Even when I was trying to hate you, I saw something else.
Se veía que se creía mucho.
Trying the high sign and shit.
Así veía una verdadera actuación.
PAUL, HE DIDN'T TRY TO SHOOT YOU. IT WAS ACCIDENTAL.
Veía que lo estaba intentando.
He could tell she was trying.
no veía nada malo en intentarlo.
He saw no harm in trying.
No le veía sentido a intentar huir.
He saw no point in trying to run.
Pero aun así, no veía más que a un presidiario.
But try as he might he saw a convict.
No veía motivo alguno para no intentar realizarlo.
There was no reason why they couldn't still try it.
Aunque lo intentaba con todas sus fuerzas, se la veía agotada.
Though trying hard, she was fading.
verbo
241. Según los resultados del estudio sociológico titulado "Los medios de información bajo escrutinio público", realizado en Uzbekistán en 2003, la gran mayoría de los encuestados respondió que su principal fuente de información sobre la vida en Uzbekistán y los acontecimientos mundiales era la televisión pública nacional y el 93% señaló que la veía habitualmente.
According to the results of the sociological study entitled "The mass media in the public eye" conducted in Uzbekistan in 2003, the vast majority of those questioned said that national State-run television was their main source of information about life in Uzbekistan and world events, with 93 per cent stating that they tune in regularly.
164. Según los resultados del estudio sociológico titulado "Los medios de información bajo escrutinio público", realizado en Uzbekistán en 2003, la gran mayoría de los encuestados respondió que su principal fuente de información sobre la vida en Uzbekistán y los acontecimientos mundiales era la televisión pública nacional y el 93% señaló que la veía habitualmente.
164. According to a sociological study entitled "The mass media in the public eye", conducted in Uzbekistan in 2003, the vast majority of those questioned said that national Staterun television was their main source of information about life in Uzbekistan and world events, with 93 per cent stating that they tuned in regularly.
Nopodía creer lo que veía.
HOMER: I couldn't believe my eye.
No puedo creer lo que veía.
I can't believe my eyes.
Me veía tal como soy.
Her eyes were wide open.
Se le veía en los ojos.
It was in his eyes.
La que veía sin ojos.
Who saw without eyes.
Yo lo veía con estos ojos.
That’s how it is in my eyes.
verbo
El testigo opinaba que la labor de los ministerios del flamante Gobierno de la Unidad Nacional se veía gravemente obstaculizada por la falta de recursos y también por el hecho de que aún no se hubieran definido claramente las facultades de los ministros a nivel provincial.
The witness was of the opinion that the ministries of the newly constituted Government of National Unity were severely hampered in their work by a lack of resources and also by the fact that the powers of ministers at the provincial level had not yet been clearly defined.
45. Los últimos años se han caracterizado por un clima internacional favorable para la deuda externa de los países en desarrollo que hacía mucho tiempo que no se veía.
45. The past few years have been characterized by a favourable international environment for the external debt of developing countries, not witnessed for many years hitherto.
Se los veía trabajando en los campos y en las granjas, donde antes solían trabajar los palestinos." (Sr. Khaled Abu-Rached, testigo No. 4, A/AC.145/RT.667/Add.1)
They were shown working in the fields and in the farms where the Palestinians used to work before." (Mr. Khaled Abu-Rached, witness No. 4, A/AC.145/RT.667/Add.1)
En la 141ª sesión de la Asamblea, el Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio Exterior de Jamaica, Sr. Arnold J. Nicholson, declaró que, en su calidad de sede de la Autoridad, Jamaica veía con sumo agrado los adelantos relativos a los fondos abisales.
7. At the 141st meeting of the Assembly, the Minister for Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, Arnold J. Nicholson, stated that, as the seat of the Authority, Jamaica was extremely pleased to witness the developments relating to the deep seabed.
Un testigo describió cómo veía la situación actual en los territorios ocupados con las siguientes palabras:
47. A witness described the way he saw the current situation in the occupied territories:
En las imágenes que, según se informó, había filmado un palestino testigo del incidente, también se veía a policías fronterizos sentados sobre uno de los trabajadores mientras se le obligaba a hacer planchas.
The footage, reportedly filmed by a Palestinian who witnessed the scene, also showed the border policemen sitting on one of the workers and forcing him to do push-ups.
Deficitarias el año pasado, este año las lluvias han caído sobre el Níger como no se veía desde hacía más de 20 años, dejando tras ellas destrozos considerables sin por ello colmar el deseo de las poblaciones y las autoridades de obtener una cosecha suficiente.
Last year there was not enough rain; this year, however, there were rains such as Niger has not witnessed in more than two decades. They caused considerable damage but did not gratify our people or our Government with an adequate harvest.
Yo fui testigo de muchas noches, muchas noches... en las que me despertaba y veía a Glauber caminando por la habitación... pero con una angustia.
I was a witness of that. Many nights... when I woke up, I saw Glauber walking around the bedroom... very afflicted.
Porque la verdad, como la veía, era completamente diferente.
Because the truth, as I witnessed it, was something completely different.
Desde la época de los ídolos del cine mudo... Hollywood no veía el peregrinaje que se está produciendo.
Not since the silent movies and the idols they produced... has Hollywood witnessed the sort of pilgrimage that is now going on.
Él no pudo soportar el dolor que veía.
Lucas couldn't stand to witness her pain.
Jane no podía creer lo que veía.
Jane could not believe what she was witnessing.
Tom no sabía si veía alivio o temor.
Tom couldn’t decide if it was relief or fear that he was witnessing.
No era la primera vez que Wintrow lo veía, pero siempre le sorprendía.
Wintrow had witnessed it before but it never ceased to amaze him.
Era la primera vez que la veía recibir su merecido de aquella forma.
She had never before witnessed such just deserts as that.
La veía a diario, y hasta ese día no había presenciado un arrebato como ese.
He was with her every day, and he had not until today witnessed such an outburst.
Thomas no se veía haciendo las cosas, simplemente las hacía.
Thomas was not witnessing himself doing things, he was just doing them.
verbo
La Sociedad para la Conservación del Patrimonio Cultural del Afganistán, que durante largo tiempo ha luchado para proteger el patrimonio cultural del pueblo afgano, anunció el 3 de abril que se veía obligada a suspender sus actividades en el Afganistán y que iba a cerrar su oficina en Kabul hasta nuevo aviso.
The Society for the Preservation of Afghanistan's Cultural Heritage, which has long fought to preserve the cultural heritage of the people of Afghanistan, announced on 3 April that it was compelled to suspend its work within Afghanistan and that it would close its office in Kabul until further notice.
Te tornaste invisible, y ella no te veía.
You made yourself invisible, so she didn't notice you.
- Por cosas raras que veía.
- Just odd things I noticed.
Veía que la industria del cine estaba cambiando.
I noticed the film world was changing.
Soy de Cleveland y veía tu camiseta.
I'm from Cleveland, and I was noticing your shirt.
Se veía y se notaba que estaba embarazada.
And I was visibly, noticeably pregnant.
Ni siquiera nos veía.
Actually he never noticed us.
Dígame... ¿Usted ya veía venir todo esto? No, no.
By the way, had you noticed this coming on?
No se veía bien la marca.
The trade mark was too noticeable.
Pero la joven Miriam sí lo veía.
Young Miriam noticed.
No nos veía, literalmente.
She literally did not notice us.
No era nadie y nadie le veía.
He was nobody, noticed by nobody.
Su madre lo veía todo en seguida.
Her mother noticed everything.
Ahora casi no los veía.
She hardly noticed them now.
Para mí, lo más sorprendente era que se lo veía muy desastrado.
The thing most noticeable to me was that it was sloppy.
verbo
17. El Grupo Asiático veía a la UNCTAD como participante activo en el esfuerzo general de las Naciones Unidas destinado a que la nueva entidad reactivara su economía.
17. The Asian Group envisaged UNCTAD as an active partner in the overall effort of the United Nations to enable the embryonic entity to revive its economy.
Además, subrayaron que el enfoque del Grupo de Trabajo Permanente se había inspirado en el principio del interés superior del niño, considerado primordial; veía en el niño la víctima y no el autor y fomentaba una cooperación multidisciplinaria en las políticas por adoptar.
They further emphasized that the approach of the Standing Working Party had been inspired by the principle of the best interests of the child to be taken as a primary consideration; it envisaged the child as the victim and not the perpetrator and it encouraged multidisciplinary cooperation in the policies to be adopted.
109. El Sr. FREEMAN (Reino Unido) apoya la declaración hecha por el representante de Bélgica en nombre de la Comunidad Europea y sus Estados miembros y recuerda que, en su declaración de apertura, la Alta Comisionada había señalado a la atención de todos el constante crecimiento del número de refugiados y personas desplazadas en todo el mundo y la consiguiente carga que recaía sobre el ACNUR, que se veía obligado a servir en condiciones mucho más difíciles que las previstas cuando se creó.
109. Mr. FREEMAN (United Kingdom) endorsed the statement made by the representative of Belgium on behalf of the European Community and its member States and recalled that, in her opening statement, the High Commissioner had drawn attention to the continued growth of the number of refugees and displaced persons throughout the world and the consequent burden placed on UNHCR, which was being called upon to serve in conditions far more demanding than those envisaged at its creation.
136. En el caso Nº 1749/2008 (V. S. c. Belarús), el autor, Secretario del Consistorio de la Iglesia Evangélica Luterana de la Unión Religiosa, sostenía que las autoridades de Belarús restringían sin razón el derecho a profesar la fe luterana, y que él se veía privado de su derecho, reconocido en el artículo 14, párrafo 1, de tener acceso a la justicia debido a que la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas no contenía una disposición que previera la posibilidad de apelar judicialmente las advertencias escritas formuladas a las organizaciones religiosas.
136. In case No. 1749/2008 (V.S. v. Belarus), the author, a Secretary of the Consistory of the Religious Union Evangelical-Lutheran Church, claimed that the Belarus authorities unreasonably restricted the right to profess Lutheran beliefs and that he was deprived of his right under article 14, paragraph 1, to have access to court as the law on freedom of conscience and religious organizations does not envisage a procedure for appealing a written warning issued to a religious organization.
Ya se veía a sí misma en sellos de correos y tarjetas.
She could already envisage herself on postage stamps and letterheads.
Estaba indisolublemente ligada a la Policía y no se veía haciendo ninguna otra cosa.
She was indissolubly bound to the police, and couldn’t envisage doing anything else.
Ahora, por primera vez, veía ante sí los años en los que únicamente sería la esposa de lord Roehampton.
Now for the first time she envisaged the years in which she would be merely Lord Roehampton’s Wife.
Dado que, por alguna razón, Stella veía el camino como algo móvil, consideraba todo lo demás estático;
For some reason, because she thought of the path _as__ running, she envisaged all else as standing still;
Paul veía el coche cama, las luces azules del pasillo y a Ann junto a la ventanilla charlando con su ocasional compañero de viaje;
Paul envisaged the sleeping car, the blue lights; Ann, seated next to the window, speaking with her chance travelling companion;
No creo que Voldemort planeara pasar el resto de su vida en Hogwarts, pero si creo que lo veía como un lugar en donde reclutar y empezar a construir su propio ejercito.-
I do not imagine for an instant that Voldemort envisaged spending the rest of his life at Hogwarts, but I do think that he saw it as a useful recruiting ground, and a place where he might begin to build himself an army.
No podía explicar que las formas que veía el abad no eran producto de una simple elección o del azar, sino que las más de las veces, mientras trabajaba en ellas, las hebras de color se negaban misteriosamente a ajustarse al dibujo que había imaginado.
How could he explain that the patterns the abbot saw were not the result of simple choice or chance, but that often as not, as he worked upon them, the strands of colour would mysteriously refuse to conform to the pattern he had first envisaged.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test