Traducción para "проводить сравнения" a ingles
Проводить сравнения
Ejemplos de traducción
Не проводя сравнений с тем, что было сделано в других странах, эксперт хотел бы знать, соблюдается ли принцип участия.
Without making comparisons with what was done elsewhere, he wished to know whether the principle of participation was being respected.
55. Можно было бы рассмотреть вопрос об установлении стандартного метода расчета фактической процентной ставки и его обнародовании, для того чтобы у заемщиков была полная информация и они могли проводить сравнение между кредиторами.
Consideration could be given to establishing a standard method of calculating the effective rate of interest, and making it public so that borrowers can have full disclosure and make comparison among providers.
Поэтому правительство не публикует статистических данных об этнической и религиозной принадлежности, поскольку такие данные будут побуждать население проводить сравнения и различия между различными этническими и религиозными группами.
Therefore, the Government did not publish statistics on ethnicity and religion because such data would prompt people to make comparisons and draw distinctions between various ethnic and religious groups.
Управление избегает проводить сравнение между этими двумя учреждениями ввиду того, что банк должен иметь более консервативную и институционализированную структуру, тогда как Статистическое управление должно быть более открытым и доступным для общественности.
The Office has been avoiding making comparisons between these two institutions as the bank should be more conservative and institutionalised than the statistical office which respectively should be more open and close to the public.
В этом году наряду с характеристиками нынешнего положения различных групп населения, например полных и неполных семей, в разделе также проводится сравнение с ситуацией, наблюдавшейся десять лет назад, с целью проанализировать изменения, которые произошли за прошедшее время.
In addition to describing the current situation for different groups, e.g. two-parent and lone-parent households, this year, the report also makes comparisons with the situation ten years ago in order to analyse changes over time.
Эти показатели должны давать организации возможность анализировать свои собственные результаты деятельности за разные годы, проводить сравнение с другими организациями, занимающимися аналогичной деятельностью, и сопоставлять свои показатели с соответствующими руководящими указаниями Организации Объединенных Наций, например с целями в области развития на рубеже тысячелетия или положениями Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Performance indicators should offer a means whereby the organization can assess its own performance over time, make comparisons with other organizations involved in similar work and relate its performance to appropriate United Nations guidelines such as the Millennium development goals or the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development.
Проводится сравнение между Фиджи и другими странами мира.
Comparisons are made between Fiji and other countries of the world.
2. Является ли полезной возможность проводить сравнение отдельных характеристик технологий?
Is the capability to do side-by-side comparisons of technologies useful?
В надлежащих случаях будет проводиться сравнение с докладами "Добржишская оценка" и "Вторая оценка";
Where appropriate, comparisons will be made with the Dobris and Second Assessment reports;
Наиболее часто проводится сравнение квинтилей, характеризующихся наиболее высокими и наиболее низкими показателями.
The most common is comparison of the top quintile with the bottom quintile.
4. Неверно проводить сравнение с уровнем окладов инспекторов Объединенной инспекционной группы.
4. A comparison with the level of salary of the Inspectors of the Joint Inspection Unit is misleading.
Ниже в таблице это Управление проводит сравнение показателей на основе двух баз данных.
The Office gives a comparison of the findings of the two databases in the table below.
125. Проводить сравнения между коэффициентами сельской и городской бедности трудно по нескольким причинам.
125. Comparisons of rural and urban poverty rates are difficult to make for several reasons.
Проводилось сравнение мотивации и интереса к математике и мотивации к изучению других дисциплин учебной программы.
A comparison was made of the motivation and interest for mathematics with the motivation for other courses in the program.
Если проводить сравнения, то утвержденный бюджет ОООНПМЦАР в 2009 году составлял 9,7 млн. долл. США.
In comparison, the approved budget for BONUCA for 2009 amounted to $9.7 million.
Проводить сравнение лиц в фас сложнее. – Как скажешь, босс.
It’s hard to do a comparison front-on.” “You’re the boss.”
Их можно классифицировать и потом проводить сравнение с теми из каталога, которые к ним наиболее близки.
they can be classified and comparisons made with those on file which are most nearly similar.
Он осторожно вынул кость из коробки и, держа ее над страницей, стал проводить сравнение по пунктам.
He reached into the shoe box and gently lifted the bone. Holding it above the book's illustration he went through a point-by-point comparison.
А посему всякий раз при встрече с вами я буду, раскланиваясь, восторгаться чудесной погодой или, напротив, сетовать по поводу ненастного дня, не проводя сравнений с вашей персоной.
I shall bow to you each time instead and remark upon the fineness or inclemency of the weather-without drawing any comparisons with your person.
Слух обманул его. Поэтому сейчас он поставит оба локтя на стол, обопрется подбородком на два кулака, окутает себя атмосферой скромности и отстраненности. И будет хранить эту позу, пока литературовед, чья гладкая веснушчатая лысина поблескивает в свете, льющемся с потолка, стоит и с полемическим задором проводит сравнения и параллели между новой книгой писателя и произведениями других авторов — наших современников и тех, кто принадлежит к предыдущим поколениям. Литературовед выявляет влияния, описывает источники, к которым припадал писатель, обнажает скрытые структурные особенности произведения, отмечает его многоплановость, указывает на неожиданные связи. Он ныряет в глубину, до самого дна повествования, вскапывает его и снова, тяжело дыша, выныривает на поверхность, чтобы представить миру на обозрение свою добычу, извлеченную из пучины, расшифровывает коды, опять погружается в глубины, вновь всплывает, обнажает замаскированные идеи, разгадывает хитроумные приемы, к которым прибегает данный писатель, такие, например, как стратегия двойного отрицания, показывает, как автор вводит читателя в заблуждение и расставляет ему ловушки в рассматриваемом произведении.
His ears must have deceived him. So he rests his elbows on the table and his chin on his fists, and affects a modest, faraway look while the literary critic, his freckled bald pate sparkling under the ceiling lights, stands and stridently draws comparisons and parallels between the Author’s latest book and works by various contemporaries and writers of previous generations, tracing influences, identifying sources of inspiration, revealing hidden textures, indicating various levels and planes, pointing up unexpected connections, plunging to the lowest depths of the story, digging and burrowing in the ocean floor, then rising breathlessly to the surface to display to the world the treasures he has managed to bring up with him, then diving once more and rising to the surface again to disclose concealed messages, to reveal the ploys and devices the Author has used, such as the strategy of the double negative, the snares and delusions he has concealed in the lower layers of his plot, and then on to the problem of credibility and reliability, which raises the fundamental question of narrative authority, and, in turn, the dimension of social irony and the elusive boundary between this and self-irony, which brings us to questions about the limits of legitimacy, the classification of conventions, the intertextual context, from where it is but a short step to the formalist aspects, the pseudo-archaic aspects, and the contemporary political aspects.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test