Traducción para "на куске" a ingles
На куске
  • on a piece
Ejemplos de traducción
on a piece
- кусков трюфелей.
Truffle pieces.
Необходимое количество кусков.
:: Number of pieces required.
Куски ядер и кожицы
Large pieces and halves
То же можно сказать и о железном куске.
The same can be said of the iron piece.
- На куске старого холста.
Painted on a piece of old canvas.
на куске бумаги для тебя.
on a piece of paper for you.
Ты написал те числа на куске бумаги.
You wrote those numbers on a piece of paper.
О, смотри. Крыса проплывает на куске дерьма.
Look, a rat riding on a piece of poop.
- Что? Или владельцы ресторанов, где еду приносят на кусках дерева.
Restaurant owners who serve food on a piece of wood.
Гомер, нашу любовь не на куске коры, она в нас.
Homer, our marriage isn't on a piece of bark! It's in us!
Разве это стоит меньше твоего имени на куске бумаги?
Is that worth less than the price of your name on a piece of paper?
Ладно, напишите имя на куске пиццы и положите её под стол.
Fine, write it on a piece of pizza and put it under my desk.
Да, благодаря тебе она ютится на куске фанеры, который ты зовешь диваном.
No, thanks to you, she's crashing on a piece of plywood you call a couch.
Имя было на куске золотой фольги, которую могло принести любым паводком.
No, his name was on a piece of gold foil, which could've been washed down here during any flood season.
Рон поперхнулся большим куском лососины.
Ron gagged on a large piece of kipper.
Куски рваной холстины ни в каком случае не возбудят подозрения;
Pieces of torn cloth will never arouse suspicion;
Завтра же опять всё на вас обрушится, до последнего куска хлеба;
Tomorrow it will all fall on you again, to the last piece of bread;
Да и в любом случае… разделить душу надвое — уже плохо, но разорвать ее на семь кусков!
And in any case… bad enough to divide the soul… but to rip it into seven pieces
Мы берем поэтому несколько кусков железа, вес которых заранее определен.
We then take various pieces of iron, whose weight has been determined beforehand.
Тем не менее общая сумма этих кусков может заключать в себе избыточно затраченное рабочее время.
In spite of this, all these pieces taken as a whole may contain superfluously expended labour-time.
Они разрезали его лучеметами на куски и зарыли их, а затем сумели все же добрести до этого укрытия на краю котловины.
They had cut it up with lasguns and hidden the pieces, then worked their way down into this hiding place at the edge of the basin.
Куски золота остаются только монетами, или только средством обращения, лишь до тех пор, пока они действительно находятся в обращении.
A piece of money is a mere coin, or means of circulation, only as long as it is actually in circulation.
Он взглянул: в правой руке у него отрезанные куски бахромы, носок и, лоскутья вырванного кармана.
He looked: in his right hand were the cut-off pieces of fringe, the sock, and the scraps of the torn-out pocket.
— Вот возьми! — запыхавшись, произнесла миссис Уизли, подбегая к мистеру Уизли с куском пергамента, пузырьком чернил и помятым пером.
Weasley breathlessly, pushing a piece of parchment, a bottle of ink, and a crumpled quill into Mr.
Я это разделала на куски, неузнаваемые куски.
I’d hacked the thing into pieces, unrecognizable pieces.
Этот тоже разлетелся на куски.
That, too, flew to pieces.
– Я развалилась на куски.
I broke to pieces.
Почти развалила на куски.
Shaken it almost into pieces.
А так, куском мяса.
She was a piece of meat.
Потом я разбил ее на куски.
Then I cut it to pieces.
Все разваливалось на куски.
Everything was falling to pieces.
Его разорвали на куски!
They’d tom him to pieces!
— Она изрубит нас на куски!
“It’ll cut us to pieces!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test