Traducción para "козел отпущения" a ingles
Козел отпущения
sustantivo
Ejemplos de traducción
sustantivo
Самоочевидно и то, что оккупация имела место еще в 1978 году, задолго до того, как появился "козел отпущения", на которого Израиль стал сваливать вину, и продолжалась несколько лет до его появления, равно как продолжалось и невыполнение Израилем резолюции 425 (1978) Совета Безопасности.
It is also self-evident that the occupation occurred in 1978, well before the scapegoat blamed by Israel even existed, and continued for years before it even came to being; so did Israel's non-compliance with Security Council resolution 425 (1978).
Губернатору необходим козел отпущения.
The Governor needed a scapegoat.
Детектив Козел Отпущения прибыл.
Detective scapegoat reporting for duty.
Леонард - высокооплачиваемый козел отпущения.
Leonard is a highly paid scapegoat.
Козел отпущения, ты меня слышишь?
A scapegoat, d'you hear me?
Им нужен будет козел отпущения, да?
They need a scapegoat.
Нам нужен козел отпущения, капитан.
We have need of a scapegoat, Captain.
Козел отпущения – так, кажется, это называется?
A scapegoat, is that the word?
Стратмору нужен был козел отпущения.
Strathmore needed a scapegoat.
Он засмеялся: — Любимый козел отпущения.
He laughed. “What a convenient scapegoat.
Он рос, как козел отпущения для каждого.
He grew up as everyone's scapegoat."
В случае надобности должен появиться козел отпущения.
There must be, if necessary, a scapegoat.
— Кто он? — Мой секретарь, помощник и козел отпущения.
“Who is he?” “My secretary, subaltern, potboy and scapegoat.
Мой козел отпущения попался в ту же ловушку.
My scapegoat caught in the same trap.
Мерл Грэм всегда нужен был козел отпущения.
Merle Graham always had to have a scapegoat.
– В каждой стае имеется козел отпущения.
"In every pack, there's a scapegoat that the other wolves pick on.
sustantivo
Не моя пряжка "козел отпущения".
Not my "fall guy" belt buckle.
Им нужен козел отпущения, если дело не выгорит.
They need a fall guy in case it goes wrong.
– Так ты – козел отпущения. – Мне некого винить, кроме себя.
“You’re the fall guy.” “My own fault.
Мертвец – лучший козел отпущения на свете.
A dead man is the best fall guy in the world.
А если бы ей понадобился козел отпущения, вы и на это годились.
And if she needed a fall guy, you were it.
Он у меня. Козел отпущения – часть цены, которую я за него назначил.
I've got it. A fall-guy is part of the price I'm asking.
Прости, но на сегодня ты – козел отпущения. Это единственный выход.
I'm sorry, but you're my fall guy now. It's the only way."
Нет, вот это… — (под «этим» он явно имел в виду обесцвеченную стрижку), — вот это сразу говорит о том, что я всего лишь козел отпущения.
No, this" - and by "this" he seemed to mean his bleached hairdo - "this marks me out as nothing more than a fall guy.
Глава 18. Козел отпущения Спейд, обнимая Бриджид О'Шонесси, скупо улыбнулся и сказал: – Отчего же не поговорить?
XVIII.The Fall-Guy Spade, with his arms around Brigid O'Shaughnessy, smiled meagerly over her head and said: "Sure, we'll talk."
sustantivo
Я что ли соседский козел отпущения?
Am I neighborhood whipping boy? Irritating someone by calling out a busy person.
sustantivo
Моя клиентка - козел отпущения.
My client is a patsy.
Я – великолепный козел отпущения.
I’m the perfect patsy.
Но я посмотрела на них — пожеванные, полупереваренные — и сказала врачам: — А ну их! 25 — Козел отпущения
But I just looked at those toes all chewed up by a Teamster and half digested, and I told the doctors, "Don't bother." 25–The Patsy
Одна из них была совершенно очевидной: мальчишка — всего лишь козел отпущения для какого-то взрослого волшебника, предпочитающего остаться в тени и переложить вину за кражу на пацана.
One thing that was crystal clear was that the boy was the patsy of an adult magician, some shadowy influence who sought to deflect blame for the theft onto the kid.
sustantivo
Предпочитаю выражение "козел отпущения".
I prefer the term "tethered goat."
Я - козел отпущения. Единственный, кто действительно невиновен.
You're making me the goat, the only completely innocent man in this whole affair.
И ему потребовался козел отпущения.
At that point, he had to have a goat.
Тебе нужен козел отпущения, Халлек.
You want a goat, Halleck.
— Хорошо. Скажи Аллегре, что у него есть его козел отпущения.
All right. Tell Allegre he has his goat.
Как только националистам понадобится козел отпущения, они выискивают предателя.
Soon as the nationalists need a goat they smell out a traitor.
Должен же кто-нибудь ему вдолбить, что к чему, и конечно, я у них — козел отпущения.
Got to be somebody who tells him what's what, and me, I'm elected the goat.
Видно, я для всех козел отпущения, просто какой-то разносчик чумных блох!
I seem to be everyone's goat, handing out bubonic fleas.
– Убийце, – продолжил он, – просто до зарезу нужен был козел отпущения, чтобы не попасть под прицел самому.
"The assassin," he went on, "was absolutely required to supply a goat to take the heat off himself.
Вам козел отпущения нужен, кто-нибудь такой, на кого всю вину свалить можно было, кто бы на самом деле ножик вашему принцу распрекрасному под ребра ни воткнул.
You have to have a goat, someone to take the blame for it, no matter who really shoved the shiv between his ribs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test