Traducción para "довоенные годы" a ingles
Довоенные годы
Ejemplos de traducción
3.4.2 Разрушение инфраструктуры привело к дальнейшему сокращению немногочисленных производственных мощностей, сохранявшихся в сельских районах в довоенные годы.
3.4.2 The destruction of infrastructural facilities also contributed to further erosion of whatever productive capacity remained in the rural areas in the prewar years.
4.3.1 В довоенные годы женщины составляли основную часть рабочей силы в сельских районах и вносили большой вклад в экономику страны.
4.3.1 Before the war women constituted the majority of the rural labour force. They made vital contributions to the economy.
Кроме того, после открытия в главных городах провинций филиалов Ливанского университета у девушек, живущих в сельских районах, появился доступ к высшему образованию, в результате число женщин, выставивших свои кандидатуры на муниципальных выборах, возросло с 4 в довоенные годы до 700 в 2004 году, а число победивших на выборах женщин возросло с 139 в 1998 году до 20022в 2004 году.
In addition, the setting up of branches of the Lebanese University in provincial centres helped widen and facilitate access to opportunities for higher education among young rural women. This encouraged many to stand as candidates in municipal elections, with numbers rising from 4 candidates before the war to 700 in 2004 and the number of successful women candidates increasing from 139 in the elections of 1998 to 220 in 2004.
В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку.
Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man.
Дерево гамадриад было мечтой первых исследователей в сказочные довоенные годы.
The hamadryad trees were a mystery to the first explorers, in those dreamlike years before the war began.
Ни разу еще не видела, чтобы что-то могло так поднять дух сельских жителей, даже в довоенные годы.
I’ve never seen anything stir the villagers up like this, even before the war.”
Кофе был здесь лучше, чем мы пили в последние годы, настоящий крепкий итальянский кофе, и его вкус возвращал нас в далекие довоенные годы, в те годы, когда еще не наступили времена мучений. В отличие от жидкого, серого, кашеобразного кофе, который мы теперь обычно пили, этот оказался ароматным, крепким и черным, чашки были большие, с изящной золотой каемкой; когда мы расположились - внизу, не снаружи, поскольку было еще довольно прохладно на обитых плюшем банкетках у окна, взмыла вверх настоящая туча голубей, которые облетели сверкающие купола собора Сан-Марко, покружились над массивными львами и вздыбленными лошадьми и вернулись снова на тротуар.
The coffee tasted better than coffee had for years, real, rich Italian coffee, the taste belonged to the old years before the war and all the deprivations. Coffee had become thin, grey, gruel-like stuff, but this was fragrant, rich and dark, and the cups were large, with a delicate gold rim, and as we sat, not outside — it was still too chilly and too early for that — but on one of the plush banquettes beside the window, the pigeons rose in a cloud, and fluttered up and around and around the glittering domes of St Mark’s, casually at home among the massive lions and the prancing horses, and then fell back again on to the pavement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test