Traducción para "вешать трубку" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
– Когда? – Завтра, – говорит он и вешает трубку.
"When?" "Tomorrow," he says, and hangs up the phone.
Когда я вошел в комнату, Райдолф вешал трубку.
When I came out Randolph was just hanging up the phone.
Доктор Норман как раз вешал трубку, когда их впустила секретарша.
Dr. Norman was just hanging up the phone when the secretary led them in.
Арра как раз вешала трубку, когда Тони спустился в подвал.
Arra was just hanging up the phone as Tony walked down the stairs into the basement.
Баумгартен вешает трубку, а я прекращаю читать письма его поклонниц.
Inside the booth, Baumgarten hangs up the phone and so I stop reading his fan mail.
Отчетливо, словно на мониторе камеры слежения, вы видите, как он вешает трубку.
As clearly as if he were on closed-circuit camera, you can tell he is hanging up the phone.
verbo
— Нет, только себя. Он вешает трубку, а я еще долго смотрю на телефон, и меня пробирает озноб.
'No, just yourself.' He rings off, and I stare at my phone for a few moments, feeling a coldness in my spine.
– Не вешайте трубку, сэр. Есть кое-что еще, о чем вам следует знать. Боюсь, у нас тут сложилась довольно деликатная и совершенно непонятная ситуация...
“Before I ring off, Admiral, there is something else. I'm afraid we have a rather baffling situation.”
Вам отвечают, что Джордж Браун здесь не живет. Вы извиняетесь и вешаете трубку. Время и место встречи назначены заранее. Имя, которое вы спрашивали, означает, что дело срочное, и кто-то придет на встречу.
You're told George Brown doesn't live there so you apologise and ring off. The time and the rendezvous are prearranged--the emergency signal is contained in the name you ask for. Someone will be there."
Такой внезапной манере вешать трубку он, без сомнения, научился в Нью-Йорке. В зазеркалье существует очень тонкий ритуал окончания телефонного разговора, сложная последовательность вопросов и пожеланий, которую Кейс так и не смогла освоить.
Stonestreet rings off with an abruptness Cayce suspects has required some learning in New York. There is ordinarily a singsong, almost tender cadence to the mirror-world termination of telephone conversations, a call-and-response of farewell she's never mastered.
— Проныра, я чувствую себя последней сволочью, но тебе нужно встретиться с Лорном Гайлендом — прямо сегодня. — Ну, мать-мать-мать,.. Он объяснил, зачем это нужно. Я уже собирался вешать трубку, но тут Филдинг с подозрением поинтересовался: — Кстати, а как ты летел?
'I hate to do this to you, Slick, but you got to go see Lorne Guyland— tonight.' 'Oh man.' He told me why. I was about to ring off when Fielding asked suspiciously, 'Hey, how did you fly?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test