Traducción para "в носовой части" a ingles
В носовой части
adverbio
Ejemplos de traducción
adverbio
В носовой части судна пол не должен быть более чем на 1,20 м ниже плоскости предельной осадки4.
In the fore section of the vessel no floor shall be more than 1.20 m below the plane of maximum draught. /
В носовой части судна (на длине не более ...) пол не должен быть более чем на 1,20 м ниже плоскости предельной осадки.>>
In the fore section of the vessel (over a length no greater than ...) no floor shall be more than 1.20 m below the plane of maximum draught.
Господин Никитин, срочно пройдите в носовую часть самолета.
Mister Nikitin, come at once to the plane's fore part/
Задира в носовой части фюзеляжа. Большая пробоина в корпусе, в главном салоне.
Scoring along the fore end of the outer fuse, and there's a pretty nasty hull breach in the main cabin.
В носовой части и на корме устроили из досок сиденья.
Boards were laid athwartship fore and aft for seats.
— Остальные — в носовую часть, — капитан обернулся, — Валиус, второй заряд готов?
“The rest of you come fore.” The captain turned. “That charge ready, Valius?”
– Он встал и направился в носовую часть корабля, поглядывая в обзорный экран.
    He got up and walked to the fore part of the ship, gazing out through the vision plate.
В носовой части корабля его остановила Фрэнси Спэниш. Ее длинные косы были опалены.
Francy Spanish, her long braids scorched, halted him as he started toward the fore section of the ship.
Поскольку супруги спали на корме, вероятно, спальное место их детей было в носовой части корабля.
Since the couple had been sleeping in the aft berth, the children must have been using the fore berth.
Резервный мостик в носовой части инженерного отсека был такого же размера, как и основной мостик наверху, в тарелке;
The auxiliary bridge at the fore part of the engineering hull had exactly the same dimensions as the main bridge up in the saucer;
Первый снаряд ушел мимо цели. Второй попал где-то у ватерлинии в носовой части — но «Рекс» все так же двигался навстречу врагу.
The first shell had missed. The second struck, apparently just by the waterline near the fore. But the Rex continued steadily toward its enemy.
Не тратя времени даром, разве только на мысленные овации, я вновь заработал рычагом, на сей раз освобождая конец продольной цепи, закрепленный в носовой части.
Without pausing for anything but mental hip hoorays, I applied the lever again this time to where the fore-and-aft chain was fastened on the bow side.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test