Ejemplos de traducción
Far too many sub-Saharan African counties are in or just coming out of ruinous conflict of one sort or another.
Слишком много стран к югу от Сахару переживают разрушительные конфликты или только выходят из них.
11. The dictatorial regime between 1979 and 2003 led the country into a series of ruinous wars, as follows:
11. Диктаторский режим в период 1979 - 2003 годов привел страну к ряду разрушительных войн, в том числе к:
(c) Prevent human rights violations that result in ruinous human, social, cultural, environmental and economic costs;
c) предупреждение нарушений прав человека, которые приводят к разрушительным человеческим, социальным, культурным, экологическим и экономическим издержкам;
Zimbabwe joins the NonAligned Movement and other well-meaning countries which call for the immediate lifting of the ruinous embargo.
Зимбабве присоединяется к Движению неприсоединения и другим благонамеренным странам, которые призывают к немедленной отмене этого разрушительного эмбарго.
The accumulation and development of weapons endangers stability since the perception of a threat triggers actions that are harmful for peace and economically ruinous.
Накопление и разработка вооружений ставит под угрозу стабильность, поскольку ощущение угрозы провоцирует действия, которые наносят ущерб миру и разрушительны в экономическом плане.
Seeds and livestock, supplied or donated from abroad, do not yield as expected; the imported cattle suffer from diseases and this is ruinous.
Поставляемые или предоставляемые в дар из-за рубежа семена и скот не дают ожидаемых результатов; импортируемый скот страдает от болезней, и это оказывает разрушительное воздействие.
The Regional Centre's impressive achievements within such a short time were comparable to his country's rapid recovery from the ruinous consequences of the Korean War.
4. Впечатляющие достижения Регионального центра за столь короткое время сравнимы с быстрым преодолением страной оратора разрушительных последствий Корейской войны.
But the vulnerability of large nations to ruinous hurricanes, floods and fires does not approach the very unique and specific existential vulnerabilities of small island developing States.
В то же время уязвимость крупных государств по отношению к разрушительным ураганам, наводнениям и пожарам нельзя сравнивать с уникальными и нестабильными условиями существования малых островных развивающихся государств.
They deplored all such acts for their ruinous impact on life, property, socio-economic development and political stability, as well as on regional and international peace and cooperation.
Они выразили сожаление в связи со всеми такими актами, оказавшими разрушительное воздействие на жизнь, собственность, социально-экономическое развитие и политическую стабильность, а также на региональный и международный мир и сотрудничество.
Its growing lethality has made it unspeakably ruinous.
Ее растущая смертоносность делает ее неслыханно разорительной.
Military acquisitions fuelled by this ambition spawn ruinous arms races to the detriment of peace, stability and economic advancement.
Подпитываемые же этой амбицией военные закупки провоцируют разорительные вспышки гонки вооружений в ущерб миру, стабильности и экономическому прогрессу.
Administrative barriers to the already existing enterprises relate to excessive reporting requirements and the associated paperwork, inadequate information on changes in norms and regulations, and ruinous penalties for violations of regulations.
Административные барьеры, стоящие перед уже существующими предприятиями, связаны с чрезмерно обременительными требованиями к отчетности и сопряженным с этим оформлением документов, отсутствием необходимой информации об изменениях в нормах и правилах и с разорительными санкциями в случае нарушения правил.
However, progress in the fields of political pluralism and economic stabilization has been coupled, over the course of the last year, with regression in the form of ruinous civil wars or border conflicts in a number of African countries.
Однако в ряде африканских стран прогресс в области политического плюрализма и экономической стабилизации на протяжении последнего года сочетался с такими явлениями, как разорительные гражданские войны или пограничные конфликты, которые приводили к регрессу.
By helping women to avoid the ruinous paths of usury and the difficult and often humiliating guarantee conditions imposed by regular banks, these new institutions have become real actors in the eradication of the endemic problem of female poverty.
Решив помочь женщинам не обращаться к разорительным услугам ростовщиков и избежать тех сложных и зачастую затруднительных условий, которые ставят классические банки в качестве обеспечения гарантий, эти новые учреждения выступают также в роли подлинных партнеров в деле борьбы с хронической бедностью женщин.
The hundreds of billions of euros spent on agricultural subsidies meant that European fruit, vegetables and other produce could be purchased for half the price of their African equivalents, with ruinous consequences for African agriculture, on which a majority of African economies were almost exclusively dependent.
Сотни миллиардов евро, потраченных на сельскохозяйственные субсидии, означают, что европейские фрукты, овощи и другие продукты можно купить за полцены по сравнению с такими же продуктами, произведенными в Африке, что имеет разорительные последствия для сельского хозяйства в Африке, от которого почти целиком зависит экономика большинства африканских стран.
The first victims of whatever military actions are undertaken will be the billions of people living in the poor and underdeveloped world, with their unbelievably serious economic and social problems, their unpayable debts and the ruinous prices of their basic commodities; their growing natural and ecological disasters; their hunger and extreme poverty; the massive undernourishment of their children, teenagers and adults; their terrible AIDS epidemic; and their malaria, tuberculosis and infectious diseases, which threaten whole nations with extermination.
Какими бы ни были военные действия, первыми жертвами станут миллиарды жителей бедных и слаборазвитых стран с их невероятными экономическими и социальными проблемами, долгами, которые они не могут оплатить, и разорительными ценами на сырье; с их нарастающей опасностью природных и экологических катастроф; с их голодом и нищетой, с массовым истощением детей, подростков и взрослых; с их ужасными эпидемиями СПИДа, малярии, туберкулеза и других инфекционных заболеваний, грозящих уничтожением целых наций.
Before the fall of the Roman republic, a usury of the same kind seems to have been common in the provinces, under the ruinous administration of their proconsuls.
Перед падением Римской республики подобное ростовщичество, по-видимому, было обычно в провинциях при разорительном управлении их проконсулов.
Even those Scotch banks which never distinguished themselves by their extreme imprudence, were sometimes obliged to employ this ruinous resource.
Даже те шотландские банки, которые никогда не отличались чрезмерной неосторожностью, нередко вынуждались прибегать к этому разорительному методу.
The savage injustice of the Europeans rendered an event, which ought to have been beneficial to all, ruinous and destructive to several of those unfortunate countries.
Дикая несправедливость европейцев сделала событие, которое могло быть благодетельным для всех, разорительным и гибельным для некоторых из этих несчастных стран.
They are not only very grievous occasional taxes, but they contribute to establish perpetual taxes of the same kind still more grievous; the ruinous taxes of private luxury and extravagance.
Они являются не только очень вредным единовременным налогом, но и содействуют установлению постоянного налога такого же рода, еще более вредного, — разорительного налога роскоши и расточительности частных лиц.
A French author of some note has proposed to reform the finances of his country by substituting in the room of the greater part of other taxes this most ruinous of all taxes.
Один довольно известный французский писатель* [* "Le Rйformateur"] предложил преобразовать финансы своего отечества, заменив большинство других налогов этим самым разорительным из всех налогов.
Of all those expensive and uncertain projects, however, which bring bankruptcy upon the greater part of the people who engage in them, there is none perhaps more ruinous than the search after new silver and gold mines.
Между тем из всех тех дорогих и ненадежных проектов, которые приносят банкротство большинству людей, увлекающихся ими, нет, пожалуй, более разорительного и гибельного, чем поиски новых серебряных и золотых рудников.
Such operations, therefore, have always proved favourable to the debtor, and ruinous to the creditor, and have sometimes produced a greater and more universal revolution in the fortunes of private persons, than could have been occasioned by a very great public calamity.
Поэтому подобные операции всегда оказывались выгодными для должников и разорительными для кредиторов; нередко они производили более значительные расстройства и всеобщие потрясения в имущественном состоянии частных лиц, чем потрясения, порождаемые великими общественными бедствиями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test