Ejemplos de traducción
We are facing a type of progress that at the same time spreads ruin -- Our own ruin.
Мы сталкиваемся с таким прогрессом, который одновременно несет разрушение -- разрушение нас самих.
There were ruins on the outskirts of the villages.
На окраинах этих сел также стояли разрушенные дома.
- "no intervention" with the settlement infrastructure (village in ruins and no habitation); to
- <<невмешательства>> в поселковую инфраструктуру (разрушенные и покинутые жителями села); до
The percentage of ruins increases towards the edges of town.
Число разрушенных домов начинает возрастать по мере приближения к окраинам городам.
However, many of these sites have deteriorated or are in danger of ruin.
Однако состояние многих из этих памятников ухудшается, а многим из них грозит опасность разрушения.
They explained that their house in Stepanakert/Khankendi was still in ruins from the war.
Они объяснили, что их дом в Степанакерте/Ханкенди, пострадавший от войны, все еще находится в разрушенном состоянии.
Ruined for life.
"Разрушенные" для жизни.
My life is ruined.
Моя жизнь разрушенна.
That's the ruined building, hello.
Разрушенное здание, привет.
Look, being ruined sucks.
Послушай,быть разрушенной - отстой.
-The ruins are authentic already.
Разрушенное и есть настоящее.
Ruining things is my thing.
Разрушения - это мое дело.
This plantation, ruined by fire.
Эта плантация, разрушенная огнем.
Getting married isn't gonna ruin it.
Женитьба не означает разрушение.
Lives ruined by this unthinking, unfeeling.
Жизни, разрушенные непониманием, бесчувственностью.
I've seen it ruin careers, families.
Я видел разрушенные карьеры, семьи.
I would not have us return with victory to a City in ruins and a land ravaged behind us.
Не хотелось бы мне вернуться с победой в разрушенный город и разоренную страну.
So to hold it they were compelled to dismantle many cities in the country, for in truth there is no safe way to retain them otherwise than by ruining them.
Ибо в действительности нет способа надежно овладеть городом иначе, как подвергнув его разрушению.
He had now dressed, and he flung his grey cloak about his shoulders; and the three passed out together towards the ruined gate of the Burg.
Он наконец оделся, накинул на плечи серый плащ, и все они втроем вышли к разрушенным воротам крепости.
Many took ill of wet and cold and sorrow that night, and afterwards died, who had escaped uninjured from the ruin of the town; and in the days that followed there was much sickness and great hunger.
Этой ночью многие заболели от голода, сырости и горя; многие больные, которые благополучно спаслись из разрушенного города, в конце концов, умирали.
At length they reached the trees, and found that they stood in a great roofless ring, open in the middle to the sombre sky; and the spaces between their immense boles were like the great dark arches of some ruined hall.
И вошли в древесную колоннаду, как в разрушенный дворец под темным пологом небес; и, словно арки, зияли промежутки меж исполинскими стволами.
Instead of making profit upon such occasions, therefore, he is often in danger of being utterly ruined, and of having his magazines plundered and destroyed by their violence.
Поэтому, вместо того чтобы наживать в таких случаях барыши, хлеботорговец часто подвергается опасности разориться и видеть свои склады разграбленными и разрушенными в результате их насильственных действий.
But you are like to find only ruined walls in seven days from now, unless other help unlooked-for comes. Still, you may at the least disturb the Orcs and Swarthy Men from their feasting in the White Tower.
Однако через семь дней вы, похоже, прискачете к разрушенным стенам – ну, хотя бы помешаете оркам и чернолицым пировать в Белой Крепости.
Then the many boats could be seen dotted dark on the surface of the lake, and down the wind came the voices of the people of Esgaroth lamenting their lost town and goods and ruined houses.
Темными точками над озером виднелись лодки, от которых ветер разносил скорбные причитания жителей Эсгарота о разрушенном городе, погибших товарищах и разваленных домах.
They passed through the ruined tunnel and stood upon a heap of stones, gazing at the dark rock of Orthanc, and its many windows, a menace still in the desolation that lay all about it.
Они прошли разрушенным туннелем, выбрались на каменный завал, и перед ними предстала черная громада Ортханка, ее окна-бойницы угрюмо и грозно обозревали разоренную крепость.
But had those tolls been put under the management of commissioners, who had no such interest, they might perhaps have been dissipated in ornamental and unnecessary expenses, while the most essential parts of the work were allowed to go to ruin.
Но если бы эти пошлины были под управлением незаинтересованных лиц, последние, может быть, растратили бы их на украшение и ненужные расходы, в то время как главные части работы были бы доведены до разрушения.
The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others.
Погоня за процветанием и поддержкой собственных фермеров обернулась разорением других.
(e) The forced relocation of indigenous peoples and the subsequent ecological ruin of their traditional lands and sacred sites;
e) принудительное переселение коренных народов с последующим экологическим разорением их исконных земель и мест поклонения;
45. Slavery and colonization ended up by ruining the entire third world which, moreover, has never recovered.
45. Порабощение и колонизация привели к разорению стран третьего мира, последствия которого им так и не удалось преодолеть.
Structural adjustment programmes have merely worsened the state of economic ruin of the underdeveloped countries of the third world.
Осуществление программ структурной перестройки всегда приводило лишь к еще большему разорению экономики слаборазвитых стран третьего мира.
The colonized peoples and countries, worn out and ruined as they were, finally took up arms to free themselves at the cost of enormous sacrifices.
Истощенные и разоренные, народы колоний в конце концов взяли в руки оружие и ценой огромных жертв добились освобождения.
47. The system of slavery combined with that of colonization ended up by ruining the entire third world which, moreover, has never recovered.
47. Система порабощения в сочетании с процессом колонизации привели к разорению стран третьего мира, последствия которого им так и не удалось преодолеть.
22. At the same time, the smallest peasant farms - those run for home consumption, and incapable of setting up in produce trading on any great scale by themselves - are being ruined.
В то же время происходит процесс разорения наиболее мелких крестьянских хозяйств, имеющих потребительский характер и неспособных самостоятельно создать высокотоварное хозяйство.
They caused the ruin of many small producers; they denied -- and in some cases destroyed -- nascent agricultural development in the countries of the South, turning them into net importers of food.
Они вызвали разорение многих мелких производителей, они блокировали и, в некоторых случаях, разрушили зарождающееся сельскохозяйственное развитие в странах Юга, превратив их в нетто-импортеров продовольствия.
You brought ruin.
Ты принес разорение.
Are we talking financial ruin?
Нам грозит разорение?
Drago fire, and ruin.
Драконий огонь и разорение.
What's a child of ruin?
Что за ребенок разорения?
We are close to ruin.
Мы близки к разорению.
So you face financial ruin.
Вы на грани разорения?
You're gonna ruin this chinchilla's life.
Ты собираешься разорения жизни шиншиллы.
I see flames and smoke and ruin.
Я вижу, пламя, дым и разорение.
The judge was about to ruin him.
Судья была близка к его разорению.
They aided you in your distress, and in recompense you have thus far brought ruin only, though doubtless undesigned.
Они помогли тебе, а в награду получили разорение, пускай и ненамеренное.
They may flourish amidst the ruin of their country, and begin to decay upon the return of its prosperity.
Они могут процветать во время разорения их страны и склоняться к упадку, когда она начинает опять процветать.
To divide it was to ruin it, and to expose every part of it to be oppressed and swallowed up by the incursions of its neighbours.
Дробить его значило вести к его разорению и подвергать все части его опасности угнетения и поглощения при набегах соседей.
It was thus that in eleven days from the ruin of the town the head of their host passed the rock-gates at the end of the lake and came into the desolate lands.
Вышло так, что через одиннадцать дней после разорения города войска вошли в скалистые ворота и оказались в опустошённых землях.
But the instances, I believe, are not very numerous of people who have been ruined by a hospitality or liberality of this kind, though the hospitality of luxury and the liberality of ostentation have ruined many.
Но, мне думается, не очень много можно встретить примеров разорения людей вследствие гостеприимства или щедрости этого рода, хотя гостеприимство вместе с роскошью и щедрость вместе с тщеславной пышностью разорили многих.
There is no commercial country in Europe of which the approaching ruin has not frequently been foretold by the pretended doctors of this system from an unfavourable balance of trade.
Нет такой торговой страны в Европе, предстоящее разорение которой в связи с неблагоприятным торговым балансом часто не предсказывалось мнимыми учеными этой системы.
If he sells his goods at nearly the same price, he cannot have the same profit, and at least, if not bankruptcy and ruin, will infallibly be his lot.
Если он продает свои товары приблизительно по той же цене, он не может иметь такую же прибыль, и его неизбежно ожидает печальная участь — по меньшей мере бедность и нищета, если не полное разорение и гибель.
Among the civilised nations of modern Europe, it is commonly computed that not more than one-hundredth part of the inhabitants in any country can be employed as soldiers without ruin to the country which pays the expenses of their service.
Вычислено, что у цивилизованных народов новой Европы не больше чем одна сотая часть населения какой-либо страны может быть солдатами без разорения страны, оплачивающей расходы на их службу.
It is better to be safe about the marine environment than sorry when it is ruined.
Лучше быть спокойным за морскую среду, чем потом извиняться за ее уничтожение.
It is surmised that the complete destruction of the ruins of battle, therefore, is punishment for its inhabitants.
Все говорит о том, что полное уничтожение руин, остававшихся на месте боевых действий, носит характер наказания для проживающего там населения"11.
There were now some 40 Israeli settlements built over the ruins of 244 villages which had been destroyed in 1967.
Примерно 40 гражданских поселений построено на месте 244 деревень, уничтоженных в 1967 году.
With regard to the right to housing, the Commission visited the ruins of hundreds of burned down houses, which had led to the forced displacement of entire communities.
Что касается права на жилище, то Комиссия осмотрела руины нескольких домов, уничтоженных пожарами, ставшими причиной принудительного перемещения целых общин.
This had ruined her way of life and the economy of the community to which she belonged, forcing its members to abandon their land and their traditional economic activity.
Это привело к уничтожению ее образа жизни и экономики общины, к которой она принадлежала, вынудив ее членов покинуть свою землю и оставить свою традиционную хозяйственную деятельность.
Additionally, respondents noted that projects had led to the destruction of places of culture and spiritual significance for indigenous peoples, including sacred sites and archaeological ruins.
Респонденты также отметили, что реализация проектов приводит к уничтожению объектов, имеющих для коренных народов культурную и духовную значимость, в том числе священных мест и археологических руин.
41. The civil war in Angola has ruined the country's political and economic opportunities causing a serious deterioration in living conditions, which is threatening the whole of the Angolan population.
41. Гражданская война в Анголе привела к уничтожению политического и экономического потенциала этой страны и способствовала резкому ухудшению условий жизни всего населения этой страны.
(viii) To stop its policy of the destruction of houses and property, and its policies concerning Jewish settlements and the confiscation of large portions of Palestinian land, ruining their territorial integrity;
viii) отказаться от своей политики уничтожения домов и имущества и политики создания еврейских поселений и конфискации значительной части палестинских территорий, что нарушает их территориальную целостность;
She chose ruin.
Она выбрала уничтожение.
You'd be ruined too.
Ты сама останешься уничтоженной.
- Well, it's a rescued ruin thing.
- Тема спасения и уничтожения.
But destroying the bridge ruined that plan.
Но уничтожение моста нарушило этот план.
And this is for ruining Germany, Jew pig.
А это за уничтожение Германии, еврейская свинья.
Ruin your Regency's chances before it even begins.
Уничтожении вашего регентства прежде. чем оно начнется.
Your plan to ruin me totally backfired.
Твой план по уничтожению меня привел к противоположным результатам.
And, what, that's my bonus, right, ruin my reputation for forever?
И это будет мой бонус – уничтоженная репутация?
Ruining and saving is a point of view, Ms. Ashwini.
Уничтожение и спасение - это точки зрения, мисс Ашвини.
Then they shall complete my ruin whatever will happen?
Тогда они завершат мое уничтожение вне зависимости от исхода?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test