Ejemplos de traducción
They are based on the natural law inscribed on human hearts and present in different cultures and civilizations.
Они базируются на естественном законе, живущем в человеческих сердцах и присущем различным культурам и цивилизациям.
29. However, the Special Rapporteur would like to reiterate that this vicious circle does not have the status of a natural law.
29. Вместе с тем Специальный докладчик хотел бы вновь отметить, что этот порочный круг не имеет статуса естественного закона.
Recognizing that people existed prior to the establishment of civil order and government, they made a clear distinction between natural law (jus naturale) and common law (jus commune).
Признавая тот факт, что люди существовали до формирования гражданского порядка и правления, они подчеркивали различие между естественным законом (jus naturale) и общественным законом (jus commune).
78. As all human rights derive from human dignity, it is important to recognize that human dignity is not a product of positivism but an expression of natural law and human rationality.
78. С учетом того, что все права человека являются производной человеческого достоинства, необходимо признать, что достоинство человека является не продуктом позитивизма, а выражением естественного закона и человеческой рациональности.
It may, of course, be that there are ‘natural laws’ leading to a Kuznets relationship in a laissez-faire development process, but these can be countered by policy which explains the many exceptions to the curve.
Разумеется, вполне возможно, что существуют "естественные законы", приводящие к возникновению описанной Кузнецом функциональной взаимосвязи в условиях абсолютно свободного процесса развития, но их действию могут противодействовать меры политики, что и объясняет наличие множества исключений из этой теории.
14. The fundamental right of human beings, deriving from natural law itself, to have their good reputation respected, and the correlated duty to respect the right of persons to protect their privacy, are set forth in Canon 220.
14. Изначальное право личности, вытекающее из самого естественного закона, на уважение своей доброй репутации, а также связанная с ним обязанность соблюдать право каждой личности на защиту своей частной жизни, закреплены в статье 220.
Despite its fragile empirical foundations – made even more so by the recent increase in inequality in developed countries – the Kuznets curve has been widely accepted, and sometimes used as an excuse, for taking no action on income distribution, on the assumption that the natural laws represented by Kuznets will unavoidably be realized.
Несмотря на явно небезупречную эмпирическую основу - что стало еще более очевидным в связи с ростом неравенства в развитых странах в последнее время, - теория кривой Кузнеца получила широкое признание и иногда используется в качестве предлога для полного бездействия на поприще распределения доходов, исходя из той посылки, что естественные законы, описанные Кузнецом, неизбежно сработают.
Since the goals of the modernization of the public sector that we in Ecuador are pursuing are quite ambitious, we believe that our public institutions will become fully part of the modernization process, in order to be in tune with the times and with history, and in fulfilment of the natural law that in our Universe change and movement are the basis of the existence of all things.
Поскольку цели модернизации государственного сектора, которую мы осуществляем в Эквадоре, весьма амбициозны, мы верим в том, что наши государственные институты в полной мере станут частью процесса модернизации с тем, чтобы быть на высоте задач времени и истории и в ходе осуществления естественного закона, в соответствии с которым изменения и движение в нашей Вселенной являются основой существования вещей.
This natural law of succession accordingly took place among the Romans, who made no more distinction between elder and younger, between male and female, in the inheritance of lands than we do in the distribution of movables.
Ввиду этого такой естественный закон наследования применялся у римлян, которые при переда че земель по наследству делали не больше различия между старшими и младшими детьми, между детьми мужского и женского пола, чем мы делаем это при разделе движимого имущества.
When land, like movables, is considered as the means only of subsistence and enjoyment, the natural law of succession divides it, like them, among all the children of the family; of an of whom the subsistence and enjoyment may be supposed equally dear to the father.
Когда в земле, как и в движимом имуществе, видят исключительно средство к существованию и к удовлетворению своих потребностей, естественный закон наследования делит земли, как и движимое имущество, между всеми детьми семьи, так как существование их всех представляется одинаково дорогим отцу.
These are controversial terms, often interpreted as including access to abortion and methods of family planning that are not in accord with natural law, known by reason.
Термины эти спорные, зачастую трактуемые как, в частности, разрешающие доступ к абортам и таким методам планирования семьи, которые не соответствуют известным разуму законам природы.
10. We declare that our cultural protocols, traditions, customary law and nature's law, especially concerning sacred and/or secret information and knowledge, must be respected.
10. Мы заявляем, что необходимо уважать нашу культуру, традиции, обычное право и законы природы, особенно священную и/или секретную информацию и знания.
The natural law of our existence as members of a people and as human beings is that there must be a respectful and balanced relationship with water, fire, air and earth.
Закон природы, касающийся нашего существования как представителей человечества и как живых существ, заключается в том, что должны поддерживаться уважительные и сбалансированные взаимоотношения между водой, огнем, воздухом и землей.
He explained that humans have risen and fallen several times upon the planet, and have again reached the stage where they are ignoring the natural laws to the detriment of the earth and mankind.
Он пояснил, что люди неоднократно появлялись и погибали на планете и что они вновь достигли той стадии, на которой они игнорируют законы природы в ущерб земле и человечеству.
Self-development became fashionable, and development became central to the work of Karl Marx, which he described as a historical process that unfolded in the same way as natural laws.
Саморазвитие вошло в моду, а развитие стало центральной категорией в трудах Карла Маркса, который открыл его как исторический процесс, протекающий подобно законам природы.
70. As all human rights derive from human dignity, it is important to recognize that human dignity is not a product of positivism but an expression of natural law and human rationality.
70. Поскольку все права человека проистекают из человеческого достоинства, важно признать, что человеческое достоинство − это не продукт позитивизма, а воплощение законов природы и здравого рассудка.
It incorporates the principal aspects of and points on the matter, based on a rich conception of fundamental human rights, because the rights of the family are a systematic manifestation and application of the natural law in reference to the family community, the vital foundation of society.
Она охватывает основные аспекты и стороны проблемы, основанной на строгом соблюдении основных прав человека, потому что права семьи являются систематическим проявлением и осуществлением закона природы в отношении семейной общности, которая представляет собой жизненные основы общества.
Side effects of contraception leave a wife unwell without access to local health care and now, with the use of a safe method that is in keeping with natural law, a husband is delighted to see his wife well.
Побочные явления в результате использования противозачаточных средств могут нанести вред здоровью женщины, если у нее нет доступа к местным медицинским учреждениям; теперь же благодаря использованию женой безопасного метода, разработанного с учетом законов природы, мужчина будет рад видеть ее в полном здравии.
I thought a minute and said, “It would mean that nature’s laws are different for the right hand and the left hand, that there’s a way to define the right hand by physical phenomena.
Я с минуту подумал и ответил: — Это будет означать, что законы природы различны для правой и левой руки, что можно, опираясь на физические явления, определить, какая из рук правая.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test