Traducción para "stated previously" a ruso
Ejemplos de traducción
As stated previously, progress on the issue is essential for the integrity of the international nuclear disarmament and non-proliferation architecture.
Как заявлено ранее, прогресс в данном вопросе имеет решающее значение для целостности международного механизма ядерного разоружения и нераспространения.
Mrs. Tamlyn (United States of America): As stated previously, the United States is opposed to the financing of conference services for this treaty body from the United Nations on a non-reimbursable basis.
Гжа Тамлин (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Как уже было заявлено ранее, Соединенные Штаты возражают против финансирования конференционного обслуживания этого договорного органа из бюджета Организации Объединенных Наций на безвозмездной основе.
Furthermore, as stated previously, organizers of peaceful assemblies should never be held liable for the unlawful behaviour of others.
78. Кроме того, как указывалось ранее, организаторы мирных собраний никогда не должны считаться ответственными за противозаконное поведение других.
Also, as stated previously, there is the possibility under our Rules that referred cases could be deferred back to the Tribunal.
Кроме того, как указывалось ранее, имеется предусмотренная нашими Правилами возможность того, что переданные дела могут быть возвращены назад в Трибунал.
50. The reasons stated previously for the difficulty experienced in achieving this goal (see ibid., para. 49) so far continue to apply.
50. Указывавшиеся ранее причины, обусловливающие трудности достижения этой цели (см. там же, пункт 49), сохраняются до сих пор.
38. However, as stated previously, there is a serious danger that the achievements of the International Tribunal as an institution charged with bringing an end to impunity will be seriously undermined.
38. Вместе с тем, как указывалось ранее, существует серьезная опасность того, что достижения Международного трибунала как учреждения, которому поручено покончить с безнаказанностью, будут серьезно подорваны.
With regard to the increase in Azerbaijan's military budget, as we have stated previously, that is a matter of the country's overall economic development and the general increase in the State budget.
Что касается роста военного бюджета Азербайджана, то, как мы уже указывали ранее, речь идет об общем экономическом развитии страны и общем росте государственного бюджета.
As stated previously, the process of such elaboration should as much as possible seek views and inputs from all stakeholders, from both debtor countries and creditors.
Как указывалось ранее, такой процесс разработки должен в максимально возможной степени базироваться на мнениях и вкладе всех заинтересованных сторон как в странах-должниках, так и среди кредиторов.
As he has stated previously, he urges all participants to intensify their efforts and dialogue so as to further advance this multilateral process and contribute to the resolution of bilateral issues.
Как он указывал ранее, он настоятельно призывает всех участников активизировать свои усилия и расширить диалог для дальнейшего содействия этому многостороннему процессу и содействия решению двусторонних проблем.
421. As stated previously, the real issue is getting the review completed and disseminated as the existing Incitement to Hatred Act has been recognized as inadequate for a long time.
421. Как указывалось ранее, на деле следует провести пересмотр Закона о запрещении подстрекательства к ненависти и распространить его результаты, поскольку этот Закон в его нынешнем виде уже долгое время считается неадекватным.
As stated previously, legal requirements for the maximum amount of mercury in each unit have been established for batteries and fluorescent lamps in the EU for both products, and in several States of the USA for the former.
Как указывалось ранее, юридические требования, касающиеся максимального содержания ртути в каждом изделии, были установлены для батарей и люминесцентных ламп в ЕС, и только для батарей в ряде штатов США.
As stated previously, member Governments must decide how much of the regional commissions’ work programme should be relatively self-contained and driven by regional needs, concerns and circumstances.
Как указывалось ранее, правительства государств-членов должны решать, в какой степени программы работы региональных комиссий должны быть относительно "замкнутыми" и определяться региональными потребностями, проблемами и обстоятельствами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test