Traducción para "указывалось ранее" a ingles
Указывалось ранее
Ejemplos de traducción
Как указывалось ранее, государство выполняет свои обязательства.
As I indicated earlier, the State complies with his obligation.
Как указывалось ранее, государственные учреждения находятся на разных стартовых позициях.
As indicated earlier, the government sectors have different starting positions.
Как указывалось ранее в настоящем документе, Отдел готовит справочник по разработке обследований домашних хозяйств.
As indicated earlier in this paper, the Division is producing a handbook on designing household surveys.
Как я указывал ранее, задачи Фонда для Намибии и Попечительского комитета Фонда выполнены.
As I indicated earlier, the mandate of the Fund for Namibia and the Trust Committee for the Fund stands fulfilled.
Точно так же, как указывалось ранее, осуществление ответственности по защите должно быть неизбирательным и не должно иметь двойных стандартов.
Similarly, as indicated earlier, the implementation of R2P should be nonselective and devoid of double standards.
27. Как указывалось ранее, ЭКОМОГ предпринимает все необходимые действия для того, чтобы начать разоружение 22 ноября.
27. As indicated earlier, ECOMOG is taking the necessary steps to commence disarmament on 22 November.
Как указывалось ранее, средств, выделяемых на осуществление большинства мероприятий, недостаточно для обеспечения полного осуществления.
As indicated earlier, the funds secured for the implementation of most activities are not adequate to ensure full implementation.
Как указывалось ранее, на данном этапе производства сколь-либо реалистичную оценку дать невозможно.
As has been indicated earlier, it is impossible at this stage of the proceedings to provide any realistic estimate.
37. Как указывалось ранее, полномочия Совета регулируются Уставом Организации Объединенных Наций и нормами jus cogens.
37. As indicated earlier, the Council's powers are subject to the UN Charter and norms of jus cogens.
Как указывалось ранее, в Чили не существует законодательных положений, позволяющих заблокировать средства террористов в административном порядке.
Chile, as indicated earlier, has no legal regulations allowing for the freezing of terrorist funds by administrative decree.
Я лично убежден, что такого произойти не должно. – Он сделал паузу, чтобы подчеркнуть значение своих слов, затем закончил: – Как я уже указывал ранее, действующее законодательство не дает никаких оснований для разрешения на въезд упомянутого Дюваля в Канаду, и, как мне доложили, многие другие страны заняли аналогичную позицию.
My own conviction is that it should not.' He paused for effect, then continued earnestly, 'As I indicated earlier, there are no grounds for admitting this man Duval to Canada under our present laws and, from what I am told, many other countries have taken a similar stand.
29. Однако, как указывалось ранее, имеются примеры успешного сотрудничества.
29. However, as mentioned earlier, there are examples of successful cooperation.
Как уже указывалось ранее, Совет был создан в 1995 году на срок в четыре года.
As mentioned earlier, the Board was created in 1995 for a four-years period.
516. Как указывалось ранее, данные этого обследования 2001 года, повидимому, не обновлялись.
516. As mentioned earlier, the survey dates from 2001 and does not appear to have been updated.
Как указывалось ранее, судебные камеры отказали в удовлетворении пяти просьб о передаче дел Руанде.
As mentioned earlier, the five requests for referral of cases to Rwanda have been denied by the Trial Chambers.
67. Как указывалось ранее, соответствующий окружной суд имеет право разбирать случаи применения пыток в Королевстве Непал.
67. As mentioned earlier, the concerned district court has jurisdiction over the cases of torture within the Kingdom of Nepal.
21. Как указывалось ранее, в рамках КР особенно важное место занимают административные данные, получаемые от Налогового управления.
21. As mentioned earlier, the BR places a heavy reliance on the administrative data obtained from the Internal Revenue Service.
Как указывалось ранее, РПА через компании <<Руанда металс>> и <<Грандс лакс металс>> имеет немалый интерес в сделках с колтаном.
As mentioned earlier, RPA, through the companies Rwanda Metals and Grands Lacs Metals, has big stakes in the coltan business.
Как указывалось ранее, возможность внутри- и межрелигиозной коммуникации сама по себе претендует на статус всеобщего права человека в рамках свободы религии или убеждений.
As mentioned earlier, the possibility of intra- and interreligious communication itself has the status of a universal human rights claim within the scope of freedom of religion or belief.
Как указывалось ранее, эмпирические данные подтверждают мысль о том, что качество руководства является одним из решающих факторов успешного осуществления инициатив в области реформы государственного сектора в государствах-членах.
As mentioned earlier, empirical findings support the notion that the quality of leadership is a determining factor in explaining successful public sector reform initiatives in Member States.
147. Как указывалось ранее в настоящем докладе, Управляющий совет Ирака промульгировал конституционные рамки и соответствующее законодательство, в которых учитываются определенные аспекты международного права в области прав человека.
As mentioned earlier in this report, the Iraqi Governing Council had promulgated a constitutional framework and related legislation that took into account certain aspects of international human rights law.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test