Traducción para "stated earlier" a ruso
Ejemplos de traducción
Since the forty-seventh session of the General Assembly, when the idea was first presented, we have had a number of opportunities to discuss the proposal and to assess its contribution to the evident and urgent need to increase the opportunity and participation, not only of citizens in the local economy as stated earlier, but also of developing countries in the global economy.
После сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, когда была впервые изложена эта идея, мы имели ряд возможностей для обсуждения этого предложения и анализа ее вклада в очевидное и неотложное дело расширения возможностей и участия не только для граждан в рамках местной экономики, как было заявлено ранее, но также и для развивающихся стран - в глобальной экономике.
72. As stated earlier in this document, internal control is a management tool.
72. Как уже говорилось ранее в этом документе, внутренний контроль - это один из инструментов управления.
As stated earlier the urban economy comprises a spectrum from the informal to the formal.
Как уже говорилось ранее, городская экономика включает в себя спектр предприятий как неформального, так и формального секторов.
As stated earlier, government forces often do not intervene to halt violence between different groups of the population.
Как говорилось ранее, зачастую правительственные войска не вмешиваются с целью прекратить насилие между различными группами населения.
As stated earlier, Israel's main concern in that context relates to the illegal and irresponsible transfers of such weapons to terrorists.
Как говорилось ранее, главная озабоченность Израиля в этом контексте связана с незаконной и безответственной передачей таких вооружений террористам.
22. As stated earlier, Tanzania borders Uganda, Kenya, Mozambique, Malawi, Zambia, Democratic Republic of Congo, Burundi, and Rwanda.
22. Как говорилось ранее, Танзания граничит с Угандой, Кенией, Мозамбиком, Малави, Замбией, Демократической Республикой Конго, Бурунди и Руандой.
63. Mr. Beck (Palau) said that for the reasons stated earlier in the debate, his delegation dissociated itself from the consensus.
63. Г-н Бек (Палау) говорит, что по причинам, о которых говорилось ранее в ходе дискуссии, делегация его страны не может присоединиться к консенсусу.
8. As stated earlier, all Human Development Initiative projects will be executed by different United Nations agencies and involve different sector counterparts.
8. Как уже говорилось ранее, все проекты в рамках Инициативы в области развития человеческой личности будут выполняться различными учреждениями Организации Объединенных Наций и предусматривают участие в их осуществлении представителей широкого круга местных отраслей.
However, as stated earlier, several provisions in the Iranian Constitution and Penal Code compel a judge to "deliver his judgement on the basis of authoritative Islamic sources and authentic fatwa" in the absence of codified provisions.
Однако, как уже говорилось ранее, несколько положений иранской Конституции и Уголовного кодекса заставляют судей <<выносить решение на основе авторитарных исламских источников и подлинной фатвы>> при отсутствии кодифицированных норм.
82. As stated earlier, many indigenous representatives spoke of violations of their treaty rights, either directly or indirectly, through the taking of land, industrial activities causing environmental damage, unilateral extinction and the imposition of national legal regulations.
82. Как говорилось ранее, многие представители коренных народов говорили о нарушениях договорных прав, будь то прямо или косвенно, посредством захвата их земель, осуществления промышленной деятельности, приводящей к нанесению ущерба окружающей среде, и односторонней денонсации или навязывания национального законодательства.
7. As stated earlier, some of the elements or principles of the Proliferation Security Initiative are contradictory and would in practice violate basic principles set out in the Charter of the United Nations and recognized in international law which prohibit interference in the domestic affairs of States, resorting to the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State and carrying out actions in any manner inconsistent with the purposes of the United Nations, given the recognized principle of the sovereign equality of all States.
7. Как говорилось ранее, различные элементы и принципы, содержащиеся в этой инициативе, не соответствуют сути, а на деле являются нарушением основных принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций и признанных в международном праве, которые в силу признания принципа суверенного равенства государства запрещают вмешиваться во внутренние дела государств, прибегать к угрозе силой или ее применению против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства или действовать каким-либо другим образом, не совместимым с целями Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test