Ejemplos de traducción
MINURSO granted permission for the construction to proceed on condition that the old structures were demolished.
МООНРЗС предоставила разрешение на строительство при условии, что старые объекты будут уничтожены.
However, in exceptional circumstances, and only following a judicial process, a judge could grant permission to marry at the age of 16.
Однако в исключительных обстоятельствах и только по решению суда судья может предоставить разрешение на заключение брака и в возрасте 16 лет.
Finally, there are no secret detention centres in its territory nor has the Government been asked by other countries to grant permission for such places of detention.
Наконец, на территории страны отсутствуют какие-либо тайные центры содержания под стражей, а другие страны не обращались к правительству с просьбой предоставить разрешение на создание таких центров.
In exceptional cases compatible with the social purpose of marriage, the court may on serious grounds grant permission to contract marriage to a minor over 16 years of age.
В исключительных случаях с учетом социальной цели брака суд может при наличии серьезных оснований предоставить разрешение на вступление в брак несовершеннолетнем возрасте старше 16 лет.
While acknowledging that, under General Assembly resolution 46/182, humanitarian action must be undertaken with the consent of the relevant State, she called on the Syrian Government to grant permission for cross-border humanitarian access through neighbouring countries.
Признав, что в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи гуманитарная деятельность должна осуществляться с согласия соответствующего государства, заместитель Генерального секретаря призвала правительство Сирийской Арабской Республики предоставить разрешение на доставку гуманитарной помощи через границы с соседними государствами.
The delegation was informed that the detainees might, for example, be offered the possibility to request the prosecutor to provisionally lift the restrictions and grant permission for a call to a certain person, a visit by a certain person or association with some other detainee held under the same restrictions.
Делегации было сообщено, что заключенные могут, например, воспользоваться возможностью обратиться к прокурору с просьбой о том, чтобы меры ограничения были временно отменены и чтобы он предоставил разрешение позвонить тому или иному лицу, чтобы заключенного посетило соответствующее лицо или чтобы он мог общаться с каким-нибудь другим заключенным, содержащимся в условиях таких же ограничений.
While acknowledging that, under General Assembly resolution 46/182, humanitarian action must be undertaken with the consent of the relevant State, she called upon the Government of the Syrian Arab Republic to grant permission for cross-border humanitarian access through neighbouring countries.
Признав, что в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи гуманитарная деятельность должна осуществляться с согласия соответствующего государства, заместитель Генерального секретаря призвала правительство Сирийской Арабской Республики предоставить разрешение на доставку гуманитарной помощи через границы с соседними странами.
16. On 20 March, 10 special rapporteurs: the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967, the Special Rapporteur on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, the Special Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, the Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, and on the right to non-discrimination in this context, the Special Rapporteur on the right to food, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, the Special Rapporteur on the right to education and the independent expert on the question of human rights and extreme poverty submitted a combined report to the Human Rights Council (A/HRC/10/22), calling on Israel to end the blockade of Gaza, allow unrestricted imports of medical supplies, foodstuffs and agricultural products, fuel and construction materials, grant permission for patients to access medical care, and ensure the free and unimpeded movement of civilians.
16. 20 марта 10 специальных докладчиков: Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупированных с 1967 года, Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и по вооруженных конфликтам, Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия, Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц, Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилье как компоненте права на достаточный жизненный уровень, а также о праве на недискриминацию в этом контексте, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание, Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях, Специальный докладчик по вопросу о праве на образование и независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете -- представили Совету по правам человека сводный доклад (A/HRC/10/22), в котором призвали Израиль прекратить блокаду Газы, разрешить беспрепятственный импорт медикаментов, продовольствия и сельскохозяйственной продукции, топлива и строительных материалов, предоставить разрешение больным на получение доступа к медицинскому обслуживанию и обеспечить свободное и беспрепятственное передвижение гражданских лиц.
The applicant was granted permission to make the journey, via Jordan.
Заявителю было предоставлено разрешение совершить эту поездку через Иорданию.
In August, the detainee was granted permission to meet his lawyer in the presence of military officers.
В августе арестованному было предоставлено разрешение на встречу с адвокатом в присутствии офицеров вооруженных сил.
However, persons denied asylum have not necessarily been expelled and some have been granted permission to remain under temporary protection.
Однако лица, которым было отказано в убежище, не были высланы, при этом некоторым из них было предоставлено разрешение оставаться в соответствующей стране в условиях временной защиты.
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions.
Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО.
Democratic People's Republic of Korea vessels granted permission under the South-North Agreement on Maritime Transportation, which entered into force in August 2005 (hereinafter referred to as "the Agreement"), are allowed to navigate only within designated sea lanes of the territorial waters.
Судам Корейской Народно-Демократической Республики, которым было предоставлено разрешение в соответствии с Соглашением о морском сообщении между Югом и Севером, вступившим в силу в августе 2005 года (далее именуемым <<Соглашение>>), разрешается осуществлять навигацию лишь в пределах установленных морских коридоров территориальных вод.
It should be noted that, although the Special Rapporteur was not granted permission to visit the country, the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, in a letter dated 12 June 1995, invited the High Commissioner for Human Rights to visit the country with a view to acquainting himself with the human rights situation there.
Следует отметить, что, хотя Специальному докладчику не было предоставлено разрешения посетить страну, власти Союзной Республики Югославии в письме от 12 июня 1995 года предложили Верховному комиссару по правам человека посетить страну в целях ознакомления с ситуацией в области прав человека.
Omai Gold Mines Limited is the only large-scale operation and produces an average of 300,000 ounces annually while local producers and Brazilian miners who were granted permission in 2002 to work in Guyana maintained an average of 110,000 ounces annually.
Единственной крупной компанией является "Омаи голд майнз лимитед", объем производства которой составляет в среднем 300 000 унций в год, а местные золотодобытчики и бразильские горняки, которым в 2002 году было предоставлено разрешение работать в Гайане, производят в среднем 110 000 унций в год.
The National Institute for Migration has the necessary capacity to decide whether to grant or deny entry to foreign nationals directly at border checkpoints, even if a foreign national has, for any reason, previously been granted permission to enter or has a Mexican consular stamp or visa in his or her documents.
Непосредственно на пограничных контрольно-пропускных пунктах Национальный институт по вопросам миграции имеет необходимые средства для идентификации иностранцев, которые могут въехать в страну, и тех, кому следует отказать во въезде, хотя в силу определенных обстоятельств им было в предварительном порядке предоставлено разрешение на въезд или же у них имелась виза с печатью консульства Мексики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test