Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Unfortunately, our appeals have gone unheeded.
К сожалению, наши призывы остались без внимания.
Those requests had so far gone unheeded.
Эти просьбы пока что остались без внимания.
It is the understanding of the Panel that, to date, this directive has gone unheeded.
Как понимает Группа, эта директива до настоящего времени остается без внимания.
The General Assembly's repeated calls for it to end had gone unheeded.
Неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи отменить эмбарго остаются без внимания.
Successive calls for action from the First Committee and other forums have gone unheeded.
Последовательные призывы к действиям со стороны Первого комитета и других форумов остаются без внимания.
Calls by the international community, including by the United Nations, to stop such atrocities and human rights violations have gone unheeded.
Призывы международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, прекратить эти жестокости и нарушения прав человека остаются без внимания.
Previous requests to the local government had gone unheeded, as the government itself did not have the budget to undertake such a project.
Обращения к местным властям, направленные ранее, остались без внимания, поскольку в бюджете правительства не было предусмотрено средств на осуществление такого рода проекта.
Regrettably, these calls by the international community have gone unheeded and have allowed Israel to continue with its illegal and destructive policies without fear of consequence.
К сожалению, эти призывы международного сообщества остались без внимания, что позволяет Израилю продолжать свою незаконную и деструктивную деятельность, не опасаясь последствий.
It should also mention the disturbing fact referred to by the previous speaker, which demonstrated that the Committee's disapproval and condemnation of Israeli judicial decisions had gone unheeded.
Кроме того, Комитету следует выразить упомянутую предыдущим оратором обеспокоенность, вызванную тем, что неодобрение и осуждение Комитетом принятых в Израиле судебных решений остаются без внимания.
Unfortunately, that wish has gone unheeded so far.
К сожалению, они остались пока неуслышанными.
However, interventions have gone unheeded in many other cases.
Однако во многих других случаях призывы международного сообщества остались неуслышанными.
The community's outcry, for the most part, had gone unheeded by the United States Government.
Призывы сообщества к правительству Соединенных Штатов остались по большей части неуслышанными.
The pleas of the Bosnian Government for effective international intervention or at least the lifting of the ill-conceived arms embargo have gone unheeded.
Призывы боснийского правительства к эффективному международному вмешательству или, по крайней мере, к отмене непродуманного эмбарго на поставки оружия остались неуслышанными.
The Committee's reminders to the Gambian Government that it could call upon the technical advisory services of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had gone unheeded.
Напоминание Комитета правительству Гамбии о том, что оно может обратиться за техническими консультативными услугами в Управление Верховного комиссара ООН по правам человека, осталось неуслышанным.
In his report on MINUGUA the Secretary-General emphasizes that it is essential that the Government of Guatemala and the URNG adopt the measures necessary to implement the recommendations of the Mission, which have too often gone unheeded.
В своем докладе о МИНУГУА Генеральный секретарь подчеркивает настоятельную необходимость принятия правительством Гватемалы и НРЕГ мер, необходимых для осуществления рекомендаций Миссии, которые слишком часто остаются неуслышанными.
We regret that repeated requests made by the Security Council, urging that country to cooperate fully with the Agency and to comply with the stipulations of its safeguards agreement, have gone unheeded, and that the answers provided have failed to help establish a sufficiently clear picture regarding this issue.
Мы сожалеем о том, что неоднократные просьбы Совета Безопасности, содержащие призывы к этой стране полностью сотрудничать с Агентством и выполнять положения ее соглашений о гарантиях, так и остались неуслышанными и что представленные ответы не помогли получить достаточно ясную картину в отношении этого вопроса.
Unfortunately, in the Middle East, the call by the overwhelming majority of the States of the region for it to be made into a zone free of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, has gone unheeded, despite the many resolutions and decisions adopted by the United Nations General Assembly and Security Council and by the International Atomic Energy Agency (IAEA).
К сожалению, на Ближнем Востоке призыв подавляющего большинства государств региона к тому, чтобы создать в нем зону, свободную от оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, остался неуслышанным, несмотря на многочисленные резолюции и решения, принятые Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, а также Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test