Traducción para "adapts itself" a ruso
Ejemplos de traducción
Things have changed in the outside world and the CD is gradually adapting itself to those changes.
Положение вещей во внешнем мире изменилось, и КР постепенно приспосабливается к этим изменениям.
It has adapted itself domestically and internationally to fulfil the objectives and principles of the Charter, both in its letter and its new spirit.
Она на внутреннем и международном уровнях приспосабливается к достижению целей и принципов Устава как с точки зрения буквы, так и его нового духа.
46. This classification is not and never will be exhaustive, since racism is an evolving phenomenon which successfully adapts itself to the changing environment.
46. Эта классификация не является и никогда не будет исчерпывающей, поскольку расизм представляет собой эволюционирующий феномен, успешно приспосабливающийся к меняющимся условиям.
Furthermore, the approach to reform should envisage the public administration as a system constantly adapting itself to the needs of the consumer and the demands of the citizen.
Кроме того, подход к реформе должен охватывать государственное управление как систему, постоянно приспосабливающуюся к нуждам потребителей и требованиям граждан.
In the course of Aruba's history the local labour force has continuously adapted itself to changing economic pressures by relying on migration.
На протяжении всей истории Арубы местный рынок труда неизменно приспосабливался к изменяющимся экономическим условиям, полагаясь на механизмы миграции.
With regard to the competitiveness of enterprises, it was now commonplace to hear that a firm must learn to learn in order to adapt itself to the changing competitive environment.
В отношении конкурентоспособности предприятий теперь повсеместно признается, что для того, чтобы компании могли приспосабливаться к изменяющимся условиям конкуренции, им необходимо прежде всего "научиться учиться".
As an organization, the United Nations must also evolve and adapt itself to a rapidly changing environment, the better to serve the core needs of the world community.
Организация Объединенных Наций также должна эволюционировать и приспосабливаться к стремительному изменению окружающих условий, более эффективно реагировать на основополагающие потребности мирового сообщества.
However, it has become clear that in order to fully assume its role, the Organization must rapidly adapt itself to the international environment of the beginning of the twenty-first century.
Очевидным, однако, становится и то, что для всестороннего выполнения этой своей роли она должна быстро приспосабливаться к международной обстановке начала ХХI века.
Our ultimate aim is to have a United Nations which can adapt itself to changing realities and to insure more democracy in decision-making.
Наша конечная цель заключается в том, чтобы обеспечить такую Организацию Объединенных Наций, которая может приспосабливаться к изменяющимся реалиям и обеспечивать более глубокую демократию в процессе принятия решений.
In our opinion, the Conference on Disarmament must also be able to adapt itself to its new tasks through dealing expeditiously with issues relating to membership.
По нашему мнению, Конференция по разоружению должна также уметь приспосабливаться к своим новым задачам путем быстрого решения вопросов, связанных с ее членским составом.
It can think for itself, - adapt itself to new situations...
Он может сам думать, приспосабливаться к новым ситуациям...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test