Traducción para "adapt themselves" a ruso
Ejemplos de traducción
Whole communities which were dependent on defence industries are now threatened, unless they can adapt themselves to changing requirements.
Целые коллективы, которые зависели от оборонной промышленности, оказываются под угрозой, если они не могут адаптироваться к меняющимся потребностям.
Globalization could lead to the marginalization of the developing and less developed countries if they do not adapt themselves in order to maximize its benefits.
Глобализация может привести к маргинализации развивающихся и менее развитых стран, если они не смогут адаптироваться, чтобы извлекать максимальную пользу.
Following the changes on the global scene more than a decade ago, many international organizations adapted themselves to the new realities.
После изменений, произошедших на мировой арене более десяти лет назад, многие международные организации адаптировались к новым реальностям.
The previous requirement upon children to adapt themselves to whatever education was available is being replaced by adapting education to the best interests of each child.
На смену предыдущего требования к детям приспособиться к существующей системе образования, какой бы она не была, приходит требование адаптировать образование к наилучшим интересам ребенка.
Operational activities must, therefore, be in a position to adapt themselves to specific national and local situations in a well-coordinated and mutually supportive manner.
Поэтому необходимо, чтобы проводимые в рамках оперативной деятельности мероприятия можно было адаптировать к конкретным национальным или местным ситуациям, с тем чтобы они были хорошо скоординированы и взаимно дополняли друг друга.
The Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) must reform and adapt themselves to the new requirements of sustainable and global growth.
Бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация (ВТО) должны сами осуществить процесс реформ и адаптироваться к новым потребностям устойчивого и глобального роста.
However, new staff still need time to make adjustments, and adapt themselves to the United Nations systems (administrative, financial, information, etc).
Однако новым сотрудницам еще требуется время для того, чтобы войти в курс дела и адаптироваться к функционированию различных систем Организации Объединенных Наций (административной, финансовой, информационной и т.д.).
Although some countries managed to adapt themselves to changes induced by globalization, the technology and income gap between developing and developed countries had widened.
Некоторым странам удалось адаптироваться к изменениям, обусловленным глобализацией, однако технологическое отставание развивающихся стран от развитых стран и разрыв в уровнях их доходов продолжают увеличиваться.
International human rights law demands substitution of the previous requirement upon children to adapt themselves to whatever education was available by adapting education to the best interests of each child.
Международное право в области прав человека требует замены ранее предъявлявшегося по отношению к детям условия адаптироваться к существующей системе образования условием адаптации образования с учетом интересов каждого ребенка.
However, the financial systems in Africa still have a long way to go to meet the objectives that are generally served by financial intermediation, and to adapt themselves to the peculiar circumstances and meet the needs of Africa.
Вместе с тем финансовым системам Африки по-прежнему предстоит пройти долгий путь, прежде чем они смогут решать задачи, требующие, как правило, использования механизмов финансового посредничества, а также адаптироваться к специфике условий и удовлетворять потребности Африки.
Alcoholism is a frequent form of escape for those people who adapt themselves badly to the rules of the game in society.
Алкоголизм является одной из частых форм ухода в себя для тех людей, которые плохо адаптируются к правилам игры в обществе.
In addition to enjoying great mobility, young people are readily able to adapt themselves to new conditions and acquire new knowledge.
Вместе с тем, являясь чрезвычайно мобильной, молодежь быстрее других адаптируется к изменениям и легче усваивает новые знания.
Just as NATO and the EU have adapted themselves to postcoldwar realities, the United Nations system must be modernized to ensure its effectiveness.
Подобно тому как НАТО и Евросоюз адаптируются к реальностям эпохи после окончания холодной войны, модернизироваться, дабы обеспечить ее эффективность, надо и Организации Объединенных Наций.
Democratically drafted and unanimously approved by the National Congress, this Law is being implemented and the bodies involved are adapting themselves to the new guidelines for addressing violence against women.
Составленный на демократической основе и единогласно одобренный Национальным конгрессом, данный закон выполняется, и участвующие в этом органы адаптируются к новым руководящим принципам противодействия насилию в отношении женщин.
A case study was reported where the MFIs had adapted themselves to the needs of informal market operators and where access to loans on favourable terms had been developed.
Была представлена информация о тематическом исследовании, посвященном изучению того, каким образом учреждения, занимающиеся микрофинансированием, адаптируются к потребностям операторов неформального рынка и обеспечивают доступ к кредитам на благоприятных условиях.
New media adapt themselves to these circumstances.
Новые средства связи адаптируются к любым обстоятельствам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test