Ejemplos de traducción
verbo
E. Pays observant un moratoire sur les exécutions
E. Countries observing a moratorium on executions
E. Pays observant un moratoire sur les exécutions 13 6
E. Countries observing a moratorium on executions 13 5
E. Pays observant un moratoire sur les exécutions 16 5
E. Countries observing a moratorium on executions 16 5
- Apprendre en observant les autres (sekutab ra ungil tekoi).
Learn by observing others (sekutab ra ungil tekoi).
En observant la croissance physique et psychomotrice des enfants;
Observation of the children's physical and psychomotor growth;
La vigueur est mesurée en observant l'intensité de la croissance des plantes dans le champ.
Vigour is measured by observing the intensity of plant growth in the field.
L'observateur fait s'éffondrer la fonction d'onde simplement en observant.
The observer collapsed the wave function... simply by observing.
- Quel bénéfice tireras-tu en l'observant ?
- What would you gain from it observing him?
Il se tenait ici observant son œuvre maléfique.
He stood here observing his grizzly handiwork.
Moi, observant une mouche.
My observation of a fly.
J'ai appris ça en observant d'autres mariages.
I learned it from observing other marriages.
Nous apprenons en observant ce genre de spectacle.
We learn by observing such spectacles.
Qu'as-tu découvert en observant le garçon ?
What have you learned from observing the boy?
Tu peux dire cela rien qu'en m'observant ?
You can tell that just by observing me.
Observant mon corps devenir une femme !
Observing my body develop into a woman!
verbo
Depuis 60 ans, le monde est témoin de leur drame, en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et ailleurs, en observant la détérioration sans fin de leurs conditions de vie et la diminution de leurs moyens de subsistance.
For 60 years the world had been witnessing their drama, in Jordan, Lebanon, the Syrian Arab Republic, the West Bank, the Gaza Strip and elsewhere, and had watched their ever-deteriorating living conditions and declining means of livelihood.
11. Pendant les deux décennies écoulées, de nombreux experts scientifiques et travailleurs sociaux ont été étroitement associés à l'étude des écosystèmes des terres arides, observant la manière dont les populations locales géraient leurs ressources et réussissaient à survivre malgré les conditions souvent rigoureuses dans lesquelles elles vivaient.
11. Over the past two decades, many scientists and social workers have been closely associated with the dryland ecosystems, watching how local people manage their resources and could survive the often harsh circumstances of their life.
En observant les changements extraordinaires intervenus au cours de ces dernières années, on peut détecter deux tendances contradictoires dominantes : d'une part, la fragmentation qui s'est produite dans certaines régions du monde, provoquant l'apparition d'une nouvelle carte politique de nouveaux États sur des bases ethniques et culturelles; d'autre part, la tendance à la globalisation, due particulièrement au fait que la nouvelle technologie et la révolution dans le domaine des communications actuelles ont rapproché les peuples et les nations dans diverses parties du monde.
Watching the dramatic changes that took place over the past few years, one could detect two dominant yet contradictory trends in the course of those changes. One is the fragmentation that has occurred in certain regions of the world, causing the emergence on the political map of new States on ethnic and cultural bases. The other trend is the inclination towards globalization, especially as the new technology and current communications revolution have narrowed the distances between various parts of the world.
Elle a gardé le silence, observant de loin, dans une forme de consentement tacite.
It maintained its silence, watching from the sidelines, in a form of tacit consent.
260. Par ailleurs, le Code pénal stipule, en son article 154, que quiconque viole l'intimité de la vie personnelle ou familiale, que ce soit en observant, en écoutant ou en enregistrant un fait, des propos, un écrit ou une image, au moyen d'instruments ou de procédés techniques ou d'autres moyens, est puni d'une peine privative de liberté de deux ans au plus.
260. Moreover, the Penal Code in article 154 provides that a person who violates personal or family privacy, whether by watching, listening to or recording an act, a word, a piece of writing or an image using technical instruments or processes and other means, shall be punished with imprisonment for not more than two years.
Dans la mesure du possible, les gens préfèrent apprendre en faisant plutôt qu'en observant.
Wherever possible, people wished to learn by doing rather than by watching.
En observant Alex cette semaine, j'ai compris
Watching Alex this week...
J'ai appris en l'observant.
I learned from watching him.
- J'ai beaucoup appris en t'observant.
I've learned a lot from watching you.
- En observant ses yeux.
- By watching his eyes.
- Une caméra, nous observant constamment.
- A camera, watching us this whole time.
Je l'ai appris en t'observant.
I learned it from watching you.
Observant chacun de tes mouvements.
Watching your every move.
J'apprends en vous observant.
I'll watch you and try.
En observant l'appartement de Matt.
Must have been watching Matt's flat.
verbo
Il a examiné la proposition de la Roumanie, en observant que la question du temps de navigation était également abordée dans les dispositions pertinentes de la Résolution no 61 sur les <<Recommandations relatives à des prescriptions techniques harmonisées à l'échelle européenne applicables aux bateaux de navigation intérieure>> (appendice 5, <<Indications et directives relatives à la tenue du Livret de service>>, art. 1.4).
The Working Party discussed the proposal from Romania noting that the issue of navigation time was also addressed by the relevant provisions of Resolution No. 61 on "Recommendations on Harmonized Europe-Wide Technical Requirements for Inland Navigation Vessels" (Appendix 5, Particulars and guidelines concerning the keeping of the Service Record, Article 1.4).
Il a également le droit de battre monnaie en exécution de la loi, de conférer des titres de noblesse sans pouvoir y attacher aucun privilège, de conférer les ordres militaires en observant les prescriptions de la loi à cet égard.
He also has the right to mint coinage in execution of the law and to confer honorary titles of nobility and award military honours in keeping with the requirements of the law.
Prie le Directeur exécutif de continuer à mobiliser des ressources, y compris par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial, en vue d'appuyer les initiatives des pays en développement et des pays à économie en transition visant à renforcer les capacités dans le domaine de la sécurité biologique et propres à faciliter la mise en place efficace de cadres nationaux relatifs à la sécurité biologique au titre du Protocole de Cartagena sur la sécurité biologique, ainsi que les travaux du Comité intergouvernemental pour le Protocole de Cartagena, en collaboration avec le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique, en observant les obligations imposées aux Parties en vertu du paragraphe g) de l'article 8 de la Convention et compte tenu des directives techniques internationales concernant la prévention des risques biotechnologiques du Programme des Nations Unies pour l'environnement;
6. Requests the Executive Director to continue mobilizing resources, including through the Global Environment Facility, for support to developing countries and countries with economies in transition for capacity-building initiatives in the field of biosafety that would facilitate the effective implementation of their national biosafety frameworks in the context of the Cartagena Protocol on Biosafety and the work of the Intergovernmental Committee for the Cartagena Protocol on Biosafety, in collaboration with the secretariat of the Convention on Biological Diversity and in keeping with the obligations of the parties to the Convention under its article 8 (g), taking into account the United Nations Environment Programme's International Technical Guidelines for Safety in Biotechnology;
189. La Cour suprême a montré à quel point elle protégeait la liberté de conscience en observant que "le fait de consigner dans un journal intime des idées sympathisantes pour des organisations subversives, sans passage à des actes concrets n'est pas en soi, répréhensible" (Décision 73 DO 3392 du 9 décembre 1975).
189. The Supreme Court provides substantial protection for the freedom of conscience by deciding that “keeping a diary with contents sympathetic to anti-State organizations, if it does not involve any actual effect in the outside real world, cannot be punished” (Decision 73 DO 3392 of 9 December 1975).
L'ONU a aidé à maintenir les processus de maintien de la paix sur les rails en organisant et en observant des élections, en aidant à rapatrier et à réinsérer des réfugiés et en relevant des pays déchirés par la guerre.
The United Nations had helped keep peacekeeping processes on track by organizing and monitoring elections, assisting in the repatriation and reintegration of refugees and rehabilitating war-torn economies.
19. Approuve également, compte tenu du paragraphe 24 du document DP/1993/35 et de la nécessité de réduire au minimum les dépenses d'administration conformément au paragraphe 8 de la présente décision, le reclassement d'un nombre de postes de directeur de pays pouvant aller jusqu'à quatre, de P-5 à D-1, en observant les critères minimaux suivants :
Also approves, taking into account paragraph 24 of document DP/1993/35 as well as the need to keep administrative expenditure to a minimum, in accordance with paragraph 8 of the present decision, the upgrading of up to four Country Director posts from the P-5 to the D-1 level, based on the following minimum criteria:
En observant bien ces photos, je vais trouver des indices.
If I keep staring at them one moment it'll hit me.
verbo
La méthode Billings apprend aux femmes, à tous les stades de leur vie procréative, à reconnaître les signes indiquant qu'elles sont en bonne santé et fécondes, et ce, en observant leur corps, et notamment l'aspect de leur glaire cervicale, tout en vaquant à leurs activités quotidiennes.
The Method teaches women in all stages of their reproductive life about the bodily signs of their health and fertility, a special cervical secretion noticed during their normal daily activities.
45. En observant l'évolution dans le temps, on relève des tendances remarquables pour les différentes catégories d'infraction.
Looking at developments over time, there are some noticeable trends in the different categories of offences.
Le tribunal a accordé les mesures provisoires demandées, en observant que ces dernières n'étaient pas contraires à l'ordre public des États-Unis mais, plutôt, compatibles avec les objectifs déclarés de la LTI, ainsi qu'une renonciation à l'exigence de notification spécifiée au paragraphe 1514 c), titre 11 de l'USC [article 14 3) de la LTI], sans faire de commentaire sur son applicabilité dans les affaires auxiliaires.
The court granted the provisional relief, as requested, noting that the requested relief was not contrary to the public policy of the United States, but rather consistent with the stated purposes of the MLCBI, as well as a waiver of the notice requirement specified in 11 U.S.C. § 1514 (c) [Art. 14 (3) MLCBI], without commenting on its applicability in ancillary cases.
Si l'un des cinq premiers pays se désistait en observant le préavis de trois mois requis, la liste des points à traiter pourrait être envoyée au gouvernement du sixième pays.
Then if one of the first five dropped out after giving the necessary three months' notice, the list of issues could be sent to the sixth Government.
J'ai commencé à remarquer en observant la maison et les autres filles, que tout le monde commençait a être de plus en plus agité, ne participait aux évènements.
I started noticing throughout the rest of the house and with other girls that everybody started becoming more agitated, not coming to events.
verbo
Observant que le rapport mentionne la Commission consultative sur l'image de la femme que donnent les publicités et les médias et l'Association pour l'autorèglementation des communications commerciales, elle demande si des objections ont été soulevées au motif qu'une réglementation des médias porterait atteinte au droit à la liberté de parole et ce que répondrait le Gouvernement à de telles objections.
Remarking on the references in the report to the Advisory Commission on the Image of Women in Advertising and the Media and the Association for Self-regulation of Commercial Communications, she asked if objections had been raised based on the argument that regulating the media would undermine the right to freedom of speech, and how the Government countered such arguments.
Lors de l'allocution qu'il a prononcée le 30 août 2012 à l'École des relations internationales de Téhéran, le Secrétaire général a souligné qu'il importait d'ouvrir le champ à la libre expression et au débat, observant que restreindre la liberté d'expression et juguler le militantisme reviendrait à freiner le développement et semer les graines de l'instabilité.
In his remarks at the School of International Relations in Tehran, on 30 August 2012, the Secretary-General stressed the importance of opening up space for free expression and debate, and noted that restricting freedom of expression and suppressing social activism would set back development and plant the seeds of instability.
verbo
La révision de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus offre aux États une excellente occasion de réaffirmer leur volonté résolue de répondre aux besoins des personnes privées de liberté, en respectant pleinement leur dignité intrinsèque et leurs droits fondamentaux et en observant strictement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme.
The revision of the Rules offers an excellent opportunity to revisit States' commitment to addressing the needs of persons deprived of liberty, with full respect for their inherent dignity and fundamental rights, and to adhering strictly to international human rights instruments.
c) Se déclarant vivement préoccupé par les meurtres et les mutilations d'enfants et de civils commis en violation du droit international applicable au cours des opérations militaires, rappelant toutes les parties au conflit à leurs obligations au regard du droit international, et les exhortant à tout faire pour protéger les enfants en observant scrupuleusement les principes du droit international humanitaire dans la conduite des hostilités;
(c) Expressing deep concern about the killing and maiming of children and other civilians, in violation of applicable international law, in the course of military operations, reminding all parties to the conflict of their obligations under international law and urging them to make all efforts to protect children through strict adherence to the principles of international humanitarian law in the conduct of hostilities;
En définissant la traite des enfants, le Protocole, qui est en vigueur en République de Croatie, interdit la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, la Croatie observant ainsi les normes minimales établies par le Protocole.
The Protocol, which is in force in the Republic of Croatia, in defining trafficking in children, prohibits the sale of children, child prostitution and child pornography, and adheres to the minimum standards laid down by the Protocol.
Al-Sadig al-Mahdi prêche la justice pour tous, observant ainsi un principe fondamental de l'islam qui fait aux musulmans l'obligation de préconiser la justice et de répudier le mal. 'Qui ne se soucie pas du sort des musulmans, n'est pas un musulman', comme dit le prophète."
Al-Sadig al-Mahdi preaches justice for all, thus adhering to a cardinal Islamic principle that dictates upon the Muslim to advocate for justice and deny evil. 'That who is not concerned about the plight of Muslims is not a Muslim', as the prophet says."
1.123 Développer et élargir les programmes de crédit en observant des normes internationales d'efficience et d'action décentralisée de manière à offrir au moindre coût des services viables.
To pursue programme development and expansion through adhering to international standards of efficiency and outreach in a way that provides cost-effective services to clients in a sustainable manner.
Observant que l'acheteur avait initialement donné son aval au calendrier de paiement, la cour d'appel a été d'avis que l'acheteur avait perdu son droit de se prévaloir de la possibilité de suspendre les paiements le 7 juin 2001 (lorsqu'il a proposé le calendrier de paiements et que le vendeur l'a accepté), puisque rien n'indiquait que l'acheteur, ceci étant fait, eût informé le vendeur qu'il interromprait une fois encore les paiements, comme le prévoit le paragraphe 3 de l'article 71 de la CVIM.
Noting that the buyer had initially adhered to the payment schedule, it was opinion of the Court that the buyer lost its right to suspend payments on 7 June 2001 (when it proposed the payments schedule and the seller accepted it), since there was nothing to indicate that the buyer after this fact, informed the seller that it would once again cease payments, ex article 71 (3) CISG.
Tous avaient participé dans la ville de Malatya à une manifestation de protestation contre la mesure d'exclusion adoptée par les universités turques contre les étudiantes musulmanes observant le code vestimentaire islamique.
All had taken part in a demonstration in the city of Malatya over the banning of Muslim female students from Turkish universities who adhered to the Islamic dress code.
b) Exprimant sa profonde préoccupation devant les meurtres et les mutilations d'enfants et de civils commis en violation du droit international applicable lors des opérations militaires, rappelant au Gouvernement fédéral de transition ses obligations au regard du droit international, et lui demandant instamment de tout faire pour protéger les enfants en observant scrupuleusement les principes de distinction et de proportionnalité dans la conduite des hostilités;
(b) Expressing deep concern about the killing and maiming of children and other civilians, in violation of applicable international law, in the course of military operations, reminding the Transitional Federal Government of its obligations under international law and urging it to make all efforts to protect children through strict adherence to the principles of distinction and proportionality in the conduct of hostilities;
Al-Sadiq al-Mahdi prêche la justice pour tous, observant ainsi un principe fondamental de l'islam qui fait aux musulmans obligation de prôner la justice et de répudier le mal. 'Qui ne se soucie pas du sort des musulmans, n'est pas un musulman', dit le prophète."
Al-Sadiq al-Mahdi preaches justice for all, thus adhering to a cardinal Islamic principle that dictates upon the Muslim to advocate for justice and deny evil. 'He who is not concerned about the plight of Muslims is not a Muslim', as the prophet says."
verbo
b) Noter les éléments de la partie spécialisée de l'épreuve écrite, en observant scrupuleusement le principe de l'anonymat des candidats;
(b) Mark the specialized part of the written examination, with full respect for the anonymity of the examinees;
S'agissant du fait que la date de production était antérieure à celle précisée au contrat, le tribunal a noté que l'acheteur aurait facilement pu invoquer ce fait au moment de la livraison en observant les dates imprimées sur les emballages.
As regards the fact that the date of production was earlier then that specified in the contract, the court noted that the buyer could easily have adduced that fact at the time of delivery by examining the production dates stamped on the packaging.
Dans la sentence qu'il a rendue en 2005, le tribunal arbitral constitué pour connaître de l'affaire opposant SMS Gas Transmission Company à l'Argentine a, dans le contexte de l'examen du moyen de défense de l'Argentine fondé sur l'état de nécessité, visé incidemment l'article 26 adopté par la CDI en 2001, en observant qu'il ne semblait pas qu'une norme impérative du droit international ait pu être compromise par le comportement de l'Argentine, situation régie par ledit article.
97. In its 2005 award, the arbitral tribunal constituted to hear the CMS Gas Transmission Company v. Argentina case, in the context of its examination of Argentina's defence based on state of necessity, made incidental reference to article 26, as finally adopted by the International Law Commission in 2001, noting that there did not appear "that a peremptory norm of international law might have been compromised [by Argentina's conduct], a situation governed by article 26 of the articles".
401. Eu égard aux victimes de violence domestique, il ressort des données de l'Annuaire statistique du Ministère de l'intérieur que, dans tous les cas, les délits les plus fréquents sont les mauvais traitements, tant sporadiques qu'habituels; il faut préciser également qu'en observant la répartition par sexe, les délits touchent bien davantage les filles, en particulier à l'adolescence (16 et 17 ans), au point de pouvoir évoquer une violence sexiste à mesure que l'âge augmente.
401. With respect to victims of violence in the family environment, according to the Statistical Yearbook of the Ministry of Interior, it should be noted that in any case the most frequent offenses are abuse, both sporadic and habitual. It must also be stressed that, if one examines gender distribution, the offenses affect girls much more than boys, especially during adolescence (ages 16-17), pointing to gender violence increasing with age.
En envoyant des engins dans l'espace, en observant des étoiles doubles... en étudiant le mouvement de galaxies lointaines... nous réalisons que les lois de Kepler se vérifient dans tout l'univers.
When we send spacecraft to the planets when we observe double stars when we examine the motion of distant galaxies we find that all over the universe, Kepler's laws are obeyed.
verbo
49. Le HCR a déclaré à cet égard qu'il ne fournit pas une assistance aux réfugiés en observant les normes minimales acceptées sur le plan international.
49. In this respect, UNHCR stated that it does not provide assistance to refugees by following the minimum internationally accepted standards.
L'article 21 de la Constitution énonce que le Gouvernement garantit les droits des femmes dans tous les domaines en observant les préceptes de l'islam et :
Article 21 of the Constitution provides that the Government shall guarantee women's rights in every respect with due observance of the Islamic precepts and shall proceed to:
Si les six parties ne tiennent pas parole en n'observant pas leurs obligations respectives parce qu'elles n'ont pas confiance les unes dans les autres, il ne sera pas possible d'enregistrer le moindre progrès.
If the six parties are not true to their word in carrying out their respective obligations because of their great lack of trust in one another, no progress will be made at all.
Dans l’exercice de ses fonctions, la cour doit pouvoir s’appuyer sur la coopération des pays concernés, tout en respectant leur souveraineté dans l’intérêt de la sécurité et en observant les principes fondamentaux du droit.
In carrying out its duties, the Court would rely on the cooperation of the countries concerned but should respect their sovereignty, security and basic principles of law.
J'ai demandé à chacun d'eux d'élever leur invité spécial en observant les techniques ancestrales propres à leur culture respective.
I have asked each farmer to raise their special guest, honoring traditional techniques unique to their respective cultures.
Rendons hommage à nos trois camarades en observant une minute de silence.
Let's commemorate our three fellow men and honor them and show our respect with a minute of silence.
verbo
206. Une délégation, observant que des ressources de plus en plus importantes étaient allouées directement aux autorités locales et aux ONG locales, a pris note avec satisfaction des efforts déployés pour décentraliser les activités au titre des programmes et demandé qu'on les renforce encore.
One delegation commented favourably on efforts to decentralize programme activities, noting that more and more resources were going directly to local levels of government and to local NGOs, and asked that more emphasis be placed on that.
Il résume la structure du projet d'observation générale et le contenu de chacune des six sections, observant que les principales questions sont reprises dans les quatre premières sections.
He summarized the structure of the draft general comment and the content of each of its six sections, noting that the key issues were contained in the first four sections.
Observant qu'il semble y avoir un lien direct entre le fait de vivre dans la pauvreté et de ne pas posséder de terre, surtout dans le cas des femmes et des personnes handicapées en raison des préjugés dont souffrent ces catégories de population, il demande si le gouvernement a adopté une approche de la réduction de la pauvreté fondée sur les droits de l'homme et si le DSRP incorpore les droits économiques, sociaux et culturels.
Commenting that there seemed to be a direct link between living in poverty and not owning land, especially in the case of women and persons with disabilities due to the prejudices associated with those groups, he asked whether the Government had adopted a human-rights approach to poverty reduction and whether the PRSP incorporated economic, social and cultural rights.
Dans le cadre de son programme de soutien au processus législatif, par exemple, le Bureau a continué d'apporter une aide sur les questions normatives et pénales, en formulant des observations sur les propositions et projets de lois, en facilitant le débat entre les parties intéressées sur les questions de politique juridique, en donnant des avis sur les questions juridiques et, en particulier, sur les rouages et la procédure de justice pénale, ainsi qu'en observant des procès sensibles.
Under its programme of support to the law-making process, for example, COHCHR continued to contribute to the legislative process and criminal justice issues, through providing comments on draft laws, facilitating discussion amongst interested parties on legal policy issues, providing advice on legal issues with a particular focus on criminal justice process and procedure, as well as monitoring trials of concern in the court system.
Observant par ailleurs, la pénurie de logements sociaux M. Pillay note que 21 % des ménages ont des arriérés de loyers impayés qui les rendent vulnérables aux expulsions, que dans certains cas 50 % des revenus du ménage sont consacrés au loyer, et que seuls 3,9 % de la population a accès à des logements publics à baux longs, contre 7 % au Japon et 14 % au Royaume-Uni.
He commented that there was a dearth of social housing units, noting that 21 per cent of households were in arrears with their rent payments, making them vulnerable to eviction, that in some cases 50 per cent of the household income was being spent on rent and that only 3.9 per cent of the population had access to long-lease public housing units, compared with 7 per cent in Japan and 14 per cent in the United Kingdom.
Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression a pris note de l'adoption d'une loi sur la diffamation remplaçant les peines de prison par des amendes, tout en observant que la diffamation continuait malheureusement de relever du droit pénal et que les amendes pouvaient être élevées.
The Special Rapporteur on freedom of expression and opinion noted the adoption of a defamation law which excluded prison sentences in favour of the imposition of fines, but commented that defamation unfortunately remained part of criminal law and that fines could be high.
Les représentants des gouvernements ont fait écho à cette préoccupation, en observant que des actions étaient en cours pour faire participer davantage les femmes à la gestion des forêts et à leur maîtrise.
Government representatives echoed that concern, commenting that progress was being made in gaining greater participation of women in forest management and ownership.
Les tribunaux français ont évoqué la relation entre le représentant en cause et l'État, observant en ce qui concerne le directeur exécutif d'une autorité maritime << qu' il lui est fait grief d'actes de puissance publique accomplis dans le cadre de ses fonctions pour le compte et sous le contrôle de l'État de Malte >>.
French courts have commented on this relationship between a prosecuted official and the State, noting in connection with the executive director of a maritime authority that "he is being held accountable for acts which he performed as part of his functions as a public official on behalf and under the control of the State of Malta".
verbo
Seul le juge Read a évoqué l'argument des parties sur ce point dans son opinion dissidente en observant que << la France n'a pas invoqué de précédent persuasif ...; l'ensemble des précédents est en réalité dans l'autre sens >>.
The only reference to the argument of the parties regarding this issue was made by Judge Read in a dissenting opinion when he stated that "France has not been able to put forward any persuasive authority ... and, indeed, the weight of authority is the other way".
Observant le grand nombre d'accidents du travail dans le pays, il se demande si des mesures sont prises à cet égard.
He noted that there was a large number of occupational accidents and wondered what action was being taken in that regard.
74. Le Bangladesh, tout en observant que Malte a réalisé des progrès significatifs dans la protection des droits de l'homme, partage les préoccupations des organes conventionnels, en particulier au sujet des migrants et des demandeurs d'asile.
While noting Malta had made significant advances in human rights protection, Bangladesh shared treaty bodies' concerns, especially regarding migrants and asylum seekers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test