Traducción para "obscène" a español
Ejemplos de traducción
Totalement obscène. Très obscène. — Simplement, profondément obscène.
Totalmente obsceno. Muy obsceno. —Crudamente, profundamente obsceno.
Je m’appelle Kinnal Darival. Obscène ! Obscène !
«Soy Kinnall Darival.» ¡Obsceno! ¡Obsceno!
Je reçois des coups de fil obscènes, dit-elle en anglais. – Obscènes… ?
—He estado recibiendo llamadas obscenas —dijo en inglés. —¿Obscenas?
Injurieux et obscènes.
Injuriosas y obscenas.
C’était monstrueux, obscène.
Era monstruoso, obsceno.
(Et votre danse était obscène.
—(Y su baile era obsceno.
— Obscène réalité !
—¡Obscena realidad!
C’est horrible, obscène ;
Esto es horrible, obsceno;
« Obscène », dit-elle.
«Es obsceno», dice.
C’est un livre obscène.
Es un libro obsceno.
la mort est obscène et la douleur est obscène.
la muerte es indecente y el dolor es indecente.
La boîte aux lignes sobres paraissait presque obscène.
La sencilla caja parecía expuesta de un modo casi indecente.
Coriolan s’épilait les sourcils au moyen d’une pince à forcipressure. – Tu es obscène!
Coriolano se estaba depilando las cejas con ayuda de unas pinzas de forcipresión. – ¡Eres un indecente!
Ils écriraient sur les murs de l’école des mots obscènes, avec son nom, et des saletés qu’elle n’a encore jamais faites, malheureusement.
Escribirían cosas terribles sobre las paredes del colegio con su nombre, cosas indecentes que, desgraciadamente, todavía no ha hecho.
Leur type, à tous deux, correspond à l’idéal recherché de tout temps par les fabricants en grande série de cartes postales obscènes.
El tipo de ambos corresponde al ideal que siempre buscan los organizadores de largas series de tarjetas postales indecentes.
il peut s’agir de littérature obscène, d’une initiation à la boisson ou, le cas échéant, de cruauté envers des petits garçons.
puede ser literatura indecente, puede ser alcohol, puede ser a veces alguna crueldad contra niños más pequeños.
Bien, je sais que je vais vous décevoir mais je ne vais pas vous parler de l’Empereur obscène et vicieux.
Y bien, sé que los voy a desilusionar pero no les voy a hablar del Emperador procaz y vicioso.
— Dans la prison. » Madeline s’autorisa un juron particulièrement obscène, luxe qu’elle ne se permettait pas d’ordinaire devant des tiers.
—En la prisión. Madeline lanzó un juramento sumamente procaz, un lujo que habitualmente no se permitía frente a los demás.
Il est vrai que j’avais tourné la page des récits obscènes, mais c’était uniquement parce qu’il m’avait semblé infantile de grossir mes maigres expériences, et parce que je n’avais rien de plus consistant à rapporter.
Ahora bien, era cierto que había puesto fin a los relatos procaces, pero solo porque me había parecido infantil exagerar mis escasas experiencias y no contaba con material más jugoso.
ils agitaient les mains et les pieds, gesticulaient de façon obscène et menaçante, montrant sans vergogne leurs parties honteuses et leur jetant des immondices, jusqu’à ce que finalement saint Georges dégaine son épée et leur crie : « Qu’y a-t-il, démons ? » Ils se turent aussitôt.
con las manos y los pies les hacían gestos procaces y amenazadores, les mostraban desenfadadamente las partes pudendas y les arrojaban inmundicias hasta que finalmente San Jorge desenvainó su espada y les gritó: ¿Qué pasa, demonios? Éstos al punto callaron.
En outre, à l’Université, les hommes parlaient avec mépris des prostituées comme étant des créatures obscènes, alors que Vea, malgré ses provocations continuelles, manifestait une telle sensibilité dès que la conversation portait sur le sexe que Shevek surveillait son langage devant elle comme il l’aurait fait, chez lui, devant un enfant timide de dix ans.
Además los hombres en la Universidad hablaban de las prostitutas con menosprecio, como criaturas procaces, mientras que Vea, pese a las constantes insinuaciones, se mostraba tan sensitiva y reacia a hablar abiertamente de cualquier tema sexual que Shevek cuidaba de su lenguaje como si estuviera en Anarres conversando con una tímida niña de diez años.
Le train surgi de l’est comme un obscène satellite du soleil prochain arrivait en hurlant et en mugissant au loin avec dans le long faisceau du phare filant à travers la broussaille enchevêtrée des mesquites l’interminable clôture découpée sur la nuit le long de la voie rigoureusement rectiligne pour être ensuite restituée fils et poteaux kilomètre après kilomètre aux ténèbres où la fumée de la chaudière se dissipait lentement sur le vague horizon naissant et maintenant le bruit mettait plus longtemps à lui parvenir et il restait là immobile avec son chapeau tenu à deux mains dans l’éphémère secousse souterraine suivant des yeux le convoi jusqu’à ce qu’il l’eût perdu de vue.
Venía taladrando del este como un procaz satélite del sol naciente, dando alaridos y bramando en la distancia, y la larga luz del faro delantero atravesaba los enmarañados sotos de mezquite, creando a partir de la noche la línea interminable del recto y monótono derecho de paso y succionándola de nuevo con cables y postes kilómetro tras kilómetro hacia la oscuridad, hasta que el humo de la caldera se dispersó lentamente por el tenue horizonte nuevo y el sonido se fue rezagando mientras él seguía con el sombrero en la mano, sintiendo el debilitado estremecimiento de la tierra, mirando el tren hasta que desapareció.
La muse : il la photographie dans les poses les plus obscènes, les cuisses ouvertes pendant qu’elle se masturbe et agace ses tétons.
La musa: él la fotografía en las poses más escabrosas, con las piernas abiertas, mientras se masturba y se estruja los pechos.
Il se mit à parler de sir Thomas Urquhart au professeur Burns, agrémentant ses propos de quelques citations obscènes.
Procedió a dar a la profesora Burns un informe sobre sir Thomas Urquhart, salpicado de citas escabrosas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test