Traducción para "hasarder" a español
Ejemplos de traducción
Comme Dmitri l’avait levée au hasard, il n’y avait rien à craindre de ce côté.
Puesto que Dmitri la había elegido al azar, no había peligro en ella.
Toute cette histoire lui a appris que l’âge ne protège pas des hasards de l’amour.
Esto le ha demostrado que la edad no sirve de protección contra los peligros del amor.
— Je ne puis. J’aime mieux courir tous les hasards que d’en venir à cette issue.
—No puedo. Prefiero correr todos los peligros antes que dar esa orden.
Croyez-vous que je ne connais pas mieux que vous les hasards, les dangers et, oui, même les lois de cet univers ?
¿Acaso no crees que conozco los azares y los peligros, y las leyes, de este mundo más que tú?
Après ça, notre fortune variera comme le flot du fleuve, avec les risques et les hasards de la guerre.
Después, nuestra suerte fluirá como el río, con los peligros y las fortunas de la guerra.
Là, pas de danger qu’un leramer ou un vorn vous bondisse dessus, et pas de risque de marcher par hasard sur de la dormane.
Allí no había lerameres o voranes al acecho, ni había peligro de topar con una enremidera.
Mais pourquoi, dira-t-on, ces complications fantastiques qui n’aboutissent qu’à grandir les dangers du hasard ?
Pero, se dirá, ¿a qué vienen esas complicaciones fantásticas que no conducen sino a agrandar los peligros del azar?
Mme Caterna, qui a cru pouvoir s’y hasarder, commence à pâlir.
La señora Caterna, que ha creído aquello sin peligro, empieza a palidecer al entrar en el pontón.
 C'est donc le hasard, demanda-t-elle, qui vous fait vous percher si haut quand le danger est en bas ?
—Entonces ¿es casualidad —preguntó— que os encaraméis tan alto cuando el peligro está abajo?
— Permettez-moi de hasarder une hypothèse, maintenant.
– Permítame aventurar una hipótesis.
“Je peux hasarder une hypothèse.” « “Oui ?”
"Puedo aventurar una respuesta." »"¿Sí?"
Ce serait folie de hasarder ne serait-ce qu’une hypothèse.
Sería estúpido incluso aventurar una hipótesis.
Puis-je hasarder trois autres citations?
¿Puedo aventurar tres citas más?
Pas le moindre indice. (Il soupira.) Je ne peux même pas hasarder une hypothèse.
No puedo ni tan solo aventurar una suposición.
Et alors… puis-je hasarder encore une supposition ?
Y ahora… ¿Puedo después de todo lo visto aventurar una deducción?
— Je peux hasarder une hypothèse, prenez-la sous bénéfice d’inventaire.
–Puedo aventurar una hipótesis, pero acéptela con reservas.
Sur le moment, Browning ne pouvait que hasarder une estimation.
En aquel momento, Browning sólo podía aventurar una suposición.
Il décida de se hasarder à poser une question à l’homme devant lui.
El príncipe decidió aventurar una pregunta. Se dirigió al hombre que estaba ante él en la cola.
Elle s’était prise à deux fois avant de hasarder une petite tape sur ma cuisse ;
Se lo pensó dos veces antes de aventurar un golpecito en mi muslo;
Le hasard et les risques ne sont-ils pas semblables ?
¿No son el azar y el riesgo los mismos?
Sandecker ne laissait rien au hasard.
Sandecker no quería correr riesgos.
Pour une fois, dit-il, on se fierait au hasard.
Por una vez, dijo, corramos un riesgo.
Mais je ne voulais rien laisser au hasard.
Pero a ese respecto no tenía intención de correr riesgos.
En outre, nous allons t'armer contre les hasards de la Route.
También te protegeremos contra los riesgos del camino.
Et ces monogames inflexibles ne l’étaient pas par hasard.
Pero aquellos inflexibles monógamos no representaban ningún riesgo.
— J’en avais pris le risque, à tout hasard.
–Es un riesgo que habría corrido aunque sólo hubiese contado con media posibilidad.
Robert Di Silva n’avait rien laissé au hasard.
Robert Di Silva no había corrido riesgos.
Nous ne sommes pas équipés pour affronter les bio-hasards – pas dans les laboratoires de ce bâtiment.
No tenemos equipo contra los riesgos biológicos, al menos no en los laboratorios principales.
Et par un hasard incompréhensible mes risques coïncidaient avec l’apathie de l’ennemi.
Y por un azar incomprensible mis riesgos coincidían con la apatía del enemigo.
mais quant à vous, je ne vous conseille pas de vous y hasarder.
en cuanto a vos, os aconsejo no arriesgaros.
Un lent virage à droite. » Jones aperçut son commandant du coin de l’œil, et se retourna pour hasarder une observation.
Un lento giro a la derecha. —Jones captó al comandante por el rabillo del ojo y se volvió para arriesgar una observación —.
L’un se composait d’aventuriers, qui voulaient hasarder nos conquêtes dans le but de fomenter la révolution à l’étranger. Vous étiez un de ceux-là.
Una de ellas la formaban aventureros que necesitaban arriesgar lo que ya habíamos ganado para promover la revolución en el extranjero. Usted pertenecía a ese grupo.
ou bien un jeune homme veut hasarder ce qu'a gagné son père; il part d'un petit capital, d'une dot, d'un emprunt.
o bien, un joven quiere arriesgar lo que ganó su padre, parte de un pequeño capital, de una dote o de un empréstito.
L’idée qu’on prenne des risques pour cacher un cadavre dans une poubelle et qu’on l’y abandonne ensuite au hasard me paraissait bizarre.
Sobre la posibilidad de que alguien se arriesgara a esconder un cadáver en un contenedor para luego dejarlo allí a la buena de Dios, me mostré un poco escéptico;
Nina sourit. — Je vais hasarder une opinion, Madeleine : vous n’êtes ici ni pour vos habitudes alimentaires, ni pour votre orientation sexuelle, ni pour votre profession.
Nina sonríe y dice: —Madeleine, me voy a arriesgar y voy a dar por hecho que no estás aquí por tu dieta ni por tu orientación sexual, ni por tu profesión.
Au fond, ils s’étaient installés dans le malheur et ils ne voulaient plus entendre parler de rien d’autre, comme s’il y avait eu dans le fond du désespoir une sorte de sécurité qu’ils ne voulaient pas hasarder.
En el fondo, se habían instalado en la desgracia y no querían oír hablar de nada más, como si tuvieran en el fondo de la desesperación una suerte de seguridad que no querían arriesgar.
Dom Alonse. – Non, non, c’est hasarder notre vengeance que de la reculer et l’occasion de la prendre peut ne plus revenir. Le Ciel nous l’offre ici, c’est à nous d’en profiter.
DON ALONSO: No, no; es arriesgar nuestra venganza el aplazarla, y puede que no vuelva a presentársenos otra ocasión. El Cielo nos la ofrece ahora, y debemos aprovecharla.
Il n'avait plus qu'une curiosité, celle de connaître l'homme qui allait risquer sa vie dans des conditions et pour des raisons qu'il ignorait encore, mais que le hasard lui avait fait entrevoir particulièrement héroïques.
Ya no tenía más que una curiosidad: conocer al hombre que iba a arriesgar su vida en unas condiciones y por motivos que aún ignoraba, pero que el azar le había dejado entrever como particularmente heroicas.
Ma fortune étant un obstacle, je me suis hâté de la jeter aux jeux de hasard.
Como mi fortuna representaba un obstáculo, me apresuré a perderla en los juegos de azar.
Tu n’étais pas une victime désignée, il ne comptait pas te tuer, mais tu t’es trouvé sur sa route, par hasard, par malheur.
No eras una víctima designada, no formabas parte de sus planes; eras solo un obstáculo que se cruzó por azar en su camino. Por eso se vio obligado a hacer lo que ha hecho.
des motards allemands remontaient la Khrechtchatik entre les obstacles antichars, tirant au hasard des rafales de mitraillette.
unos motoristas alemanes iban cal e Jreshchatik arriba entre los obstáculos anticarro, 97 disparando al azar ráfagas de ametral adora.
— Si le hasard ne place rien sur leur route, insinuai-je ; mais même ainsi, quel plaisir tireras-tu de ta vengeance si tu ne peux y assister ?
—Si no se topan con algún obstáculo —sugerí—, pero, incluso así, ¿qué placer sacarás de tu venganza si no puedes presenciar ninguna parte de ella?
Le lieutenant aimait passionnément le pays vers lequel les hasards de sa vie de voyageuse la conduisaient en ce moment, et c’était une garantie qu’il ne reculerait devant aucun obstacle.
El teniente amaba con pasión al país hacia el cual la conducían en aquellos momentos los azares de su vida de viajera, y era ello una garantía de que no retrocedería ante ningún obstáculo.
Donc il en était venu, comme les souverains, à implorer du hasard quelque obstacle à vaincre, quelque entreprise qui demandât le déploiement de ses forces morales et physiques inactives.
Así, pues, llegó al extremo, como los soberanos, de implorar al destino cualquier obstáculo para vencer, cualquier empresa que le obligase a desplegar sus fuerzas, morales y físicas, inactivas.
Quoi de plus touchant, de plus grave, que de voir l'homme qui jusqu'ici apprenait par hasard, vouloir étudier, poursuivre la science d'une volonté passionnée à travers tant d'obstacles?
¿Acaso hay algo más emocionante y más grave que el espectáculo de un hombre que hasta ahora aprendía al azar y que quiere estudiar, que persigue a la ciencia con una voluntad apasionada a través de obstáculos tan numerosos?
— Mais c’est arrivé ! mentit-elle, décontenancée par ce petit problème imprévu. Je jure… Il la coupa net : — Je ne doute nullement que cela soit arrivé, mais c’était un hasard, le geste d’un détraqué, un acte fortuit.
—¡Aquello sucedió! —mintió Sophie, desanimada ante aquel obstáculo imprevisto—. Le juro que… Höss la interrumpió: —Me creo que lo que me ha contado tuvo lugar, pero fue un caso insólito, una aberración de un individuo morbosamente fuera de lo común.
S’agissait-il de quelque malveillance exercée au hasard ou bien Zabardast était-il parvenu à deviner l’existence des Duniazat et avait-il compris que correctement mobilisés ils pouvaient constituer un obstacle au pouvoir des jinns obscurs, une résistance, une force contraire ?
¿Había sido malicia al azar o bien Zabardast había intuido de alguna forma la existencia de la Duniazada y había entendido que si alguien los organizaba podían suponer un obstáculo al poder de los yinn oscuros, una resistencia, un contrapoder?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test