Traducción para "es atrevimiento" a francés
Ejemplos de traducción
Disculpa mi atrevimiento, pues.
Pardonnez-moi mon audacieuse requête, je vous prie. 
–Yo lo llamo más bien atrevimiento -replicó Sejer-.
— Je dirais plutôt qu’il est audacieux, corrigea Sejer.
Quedarse fuera toda la noche fue un atrevimiento, y no quiere volver a hacerlo.
C’était audacieux de passer la nuit dehors, mais elle ne veut pas recommencer.
Es un atrevimiento preguntarlo, sin duda, pero no lo hago con mala intención. —Ya lo sé, pero preferiría no contestar.
C’est audacieux de ma part de vous le demander, je sais, mais c’est sans malice aucune. — Je n’en doute point, mais je préférerais ne pas vous répondre.
—Me siento atrevido e imprudente esta mañana. —Lo cual quizás era la peor cosa que decir después de mi fracaso de atrevimiento y mi falta de imprudencia la noche antes.
— Je me sens audacieux et téméraire, ce matin. » Ce qui n’était peut-être pas la chose à dire au regard de ma piteuse dérobade de la nuit.
¿Cómo hacerlo con Vadinho allí, apostándose a su lado apenas ella aparecía, y cada vez con mayores atrevimientos, dispuesto a llevarla a la deshonra, al adulterio?
Comment dormir, avec la présence de Vadinho ? Il s’installait près d’elle dès qu’elle rentrait, de plus en plus audacieux, disposé à la mener au déshonneur, à l’adultère… Adultère ?
La gente gritó de alegría, pues todos estaban convencidos de que el eslín tuchuk iba a recibir el castigo adecuado por su atrevimiento con la hija más rica de Turia.
La foule fit entendre une clameur de satisfaction, sure à présent que ce sleen de Tuchuk serait dûment châtié de ses actions audacieuses contre la fille la plus riche de Turia.
Decir que no hace la felicidad es, por tanto, para cualquier cristiano, un atrevimiento que roza la blasfemia, y eso que es un lugar común de origen cristiano, como lo demuestra ese atenuante tan hermoso que hace de Dios un contribuyente al alborozo de los imbéciles.
Dire qu’il ne fait pas le bonheur est donc, pour tout chrétien, une affirmation audacieuse jusqu’à l’impiété et, précisément, c’est un Lieu Commun de provenance chrétienne. J’en trouve la preuve dans cette atténuation d’un si beau style qui fait Dieu contribuable de l’allégresse des imbéciles.
Además no le desgradaba del todo descubrir que su confianza en sí mismo y su atrevimiento eran mayores que los de ella. Caminó a su lado sin preocuparse de los demás peatones, imaginándose la sorpresa que tendrían sus amigas obreras cuando la vieran tan bien acompañada. Su corazón no tardó en rebosar otra vez de alegría y gusto por la aventura. Mientras, él decía: –Siento mucho que te haya parecido grosero.
En plus de tout cela, il lui déplaisait de le voir plus assuré et plus audacieux qu’elle. Elle allait à ses côtés sans se soucier de la foule, se représentant la surprise mêlée d’envie que ne manqueraient pas d’éprouver, à la voir, les jeunes filles de l’ouvroir, et bientôt son cœur se remplit à nouveau de désir, d’insouciance et d’un appétit violent de vie et d’aventure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test