Traducción para "atrevimiento" a francés
Atrevimiento
Ejemplos de traducción
Una parte de su ser celebraba el atrevimiento.
Quelque chose en elle jubilait d’oser ça.
–Me temo que ya no tengo el atrevimiento de quitar unos sostenes
— Je crains bien de ne plus oser défaire un soutien-gorge devant la promo.
La época parecía bella, próspera: todo invitaba a la esperanza, al atrevimiento sin trabas.
Les années semblaient belles et florissantes : tout invitait à espérer, à oser librement.
Me pareció de un atrevimiento inaudito el darme cuenta de que hasta el pasillo tenía aspecto confortable, mientras me dirigía, temblando, a su presencia.
Je me trouvai bien hardi d’oser remarquer qu’il n’y avait pas jusqu’au corridor qui n’eût l’air confortable, tandis que je me rendais tout tremblant chez M.
E incluso roban la virtud de la hija de un héroe, si se me permite el atrevimiento. —Apretó la mano de ella contra su manga con fuerza—.
— Et même arracher sa vertu à la fille d’un héros, si je puis oser en parler. Il pressa la main de Sybil contre sa manche dans une rude étreinte de rapace.
Este trabajo tenía que hacerse legalmente. –Poderoso señor -ronroneó una voz. Era Orlando-. Señor, si me perdona mi atrevimiento, hay alguien que ha escapado a la justicia.
Cette affaire devait être menée dans les règles. — Puissant seigneur, gémit une voix, celle d’Orlando, Seigneur, si je puis oser, il y a un client qui a échappé à votre œuvre de justice.
Si necesita usted llamar a alguien en su auxilio, sólo a mí me encontrará con bastante atrevimiento para tomar su defensa, porque conozco lo que son las provincias, los hombres, las cosas y, sobre todo, los intereses.
Si vous avez besoin d’appeler quelqu’un à votre secours, vous ne trouverez peut-être alors que moi d’assez hardi pour oser prendre votre défense, parce que je connais la province, les hommes, les choses, et, mieux encore, les intérêts !
—Effron —susurró entre dientes. Dahlia se sentía aterrorizada ante el mero atrevimiento de concebir esperanzas. Nada ansiaba más que cortarse las venas y disolverse sobre la cubierta y sollozar hasta que la piadosa muerte pusiera fin a ese cruel tormento.
— Effron, lâcha-t-elle, dans un souffle. Se laisser aller à seulement oser espérer terrifiait Dahlia, qui, en cet instant, aurait voulu s’ouvrir les veines et se fondre sur le pont, jusqu’à ce que la mort la délivre de sa souffrance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test