Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Время от времени... я забирал органы у клиентов.
Once in awhile... I took a body part from a client.
Когда кто-то из них не возвращался, я забирал его флаг.
And when one does not again ... Well, I took his flag.
Когда я забирал мальчишку, Китчи, ты послала кого-то следить за мной?
Did you have me followed, when I took the boy, Kitchi?
Это разрывало мою душу...то, что я забираю их детские жизни.
BROWN: "It hurts me to my soul" that I took them children's lives.
Ну, произведения, которые я забираю, уже были украдены у их законных владельцев... нацистами, деспотами, правительствами.
Well, the pieces I took had already been stolen from their rightful owners-- taken by Nazis, despots, governments.
Но ее не оказалось среди пациентов временного госпиталя, откуда я забирала свою последнюю подборку.
But she was not among the patients of the temporary hospital from which I took my final selection.
— А, пустяки! — Жак махнул здоровой рукой. — Я забирал дом в предместье в уплату за долги.
“Bah!” Jacques threw up his good hand. “I took a house in the country for payment of a debt.
Каждый день я забирал его из комнаты Верити и мы охотились в холмах, скалах и на побережье на волков, которые не водились здесь уже два десятка лет.
Each day I took him from Verity's room, and we hunted the back hills and cliffs and the beaches for wolves that had not run there in a score of years.
Чтобы иметь потомство, демон должен пойти к Князю тьмы и просить его о помощи. — В черных глазах Сантино блеснуло что-то похожее на улыбку. — Ты хочешь убить меня, Данте, ибо я забирал драгоценные человеческие жизни.
To breed, a demon must go to the Prince as a supplicant." The black teardrops over his eyes somehow managed to convey the impression of a wide smile. "You want to kill me, Dante, because I took those precious human lives.
— Би-и-би! — весело кричала она по утрам и также радостно взвизгивала по вечерам, когда я приходил с работы, громогласно выкрикивала за обедом, когда хотела соуса, обидчиво тянула, когда я забирал вазу из ее всесокрушающих ручонок, и, конечно же, умоляюще шептала, когда по вечерам я укрывал сестренку стеганым одеялом и пел ее любимые песенки.
She would shout it with joy in the morning—“Beebee!”—and the same way at night when I returned, with attention-getting volume at dinner when she wanted the gravy, with sorrow when I took a vase from her shattering hands, and last of all with wistful remembrance at night when I pulled the counterpane to her chin and sang to her, which she used to love.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test