Käännös "экологический вред" englanti
Экологический вред
Käännösesimerkit
В настоящее время, однако, стала актуальной проблема трансграничного экологического вреда, например такого, который был причинен в результате чернобыльской аварии.
However, more recently, there was the problem of transboundary environmental harm, arising, for example, from the Chernobyl accident.
59. Как уже указывалось, в 2001 году Комиссия указала на <<прочно утвердившийся принцип предотвращения>> в контексте трансграничного экологического вреда.
59. As already mentioned, in 2001, the International Law Commission identified a "well-established principle of prevention" in the context of transboundry environmental harm.
Это имеет место, например, в большинстве случаев трансграничного экологического вреда, случайного уничтожения летательного аппарата и трансграничного похищения гражданина.
That was true, for example, of most cases of transboundary environmental harm, the accidental shooting down of aircraft and the transboundary abduction of a national.
Природоохранное право добавляет, что долг государств - предотвращать и сокращать экологический вред, а также способствовать мониторингу окружающей среды, и особенно воздуха и моря.
Environmental law adds that states have the duty to prevent and reduce environmental harm as well as contribute to the monitoring of the environment -- particularly the air and sea.
Заявитель указал, что предлагаемые разведочные работы не причинят какого-либо экологического вреда, если не считать обычных возмущений, вызываемых морскими научными исследованиями.
The applicant stated that the proposed exploration activities would not result in any environmental harm beyond routine influences caused by marine scientific research.
С другой стороны отмечалось, что, поскольку ущерб нельзя физически проследить обратно к оператору, если отдается предпочтение строгой ответственности, следует избегать более широкого определения экологического вреда.
On the other hand, it was noted that since damage could not be physically traced back to the operator, if strict liability was preferred, a broader definition of environmental harm should be avoided.
Авторы приводят убедительные доводы о том, что распространение права, касающегося ответственности государств за трансграничный экологический вред, требует пересмотра применимости нормы о местных средствах правовой защиты.
Writers have convincingly argued that the extension of the law of State responsibility to transboundary environmental harm requires a reconsideration of the applicability of the local remedies rule.
111. Было сделано замечание о том, что, поскольку физически невозможно установить привязку ущерба к оператору, любое использование строгой ответственности исключает широкое определение экологического вреда.
111. The point was also made that since damage could not be physically traced back to the operator, any reliance on strict liability excluded a broader definition of environmental harm.
Было указано, что даже вне сферы трансграничного экологического вреда возникают многочисленные ситуации, когда действия государства имеют экстерриториальные последствия и причиняют вред отдельным лицам за рубежом.
It was noted that even outside the field of transboundary environmental harm there were numerous situations where acts of States had extraterritorial effects and caused injury to individuals abroad.
По мере того как деятельность становится более опасной, соблюдение процедурных обязательств приобретает все большую важность, и должно повышаться качество мер по предотвращению и снижению значительного трансграничного экологического вреда;
As activities become more hazardous, the observance of procedural obligations becomes more important and the quality of the measures to prevent and abate significant transboundary environmental harm must be higher.
Каждой стране региона следует создать систему гражданской ответственности за вред, включая экологический вред, причиняемый опасными видами деятельности.
Each country of the region should develop a civil liability regime for damage, including environmental damage, caused by hazardous activities.
Было сказано, что из некоторых исследований, проведенных Органом, был сделан вывод о том, что разведка сульфидов и корок чревата большей опасностью экологического вреда, чем разведка полиметаллических конкреций.
It was recalled that some of the studies carried out by the Authority had suggested that there was a greater risk of environmental damage from exploration for sulphides and crusts as compared to exploration for polymetallic nodules.
Он постановил, что, учитывая заключения экспертов и представленные ему соответствующие документы, он констатирует факт нанесения экологического вреда обитателям морей, даже если этот вред и не был точно подсчитан в количественном выражении.
It held that in the light of the expert evidence and of the relevant acts submitted to it, environmental damage affecting marine life had been established even though it had not been quantified in precise terms.
Исходя из этого Стороны могут пожелать посредством своего национального законодательства обязать всех тех, кто проводит деятельность, сопряженную с материальным риском причинения экологического вреда, страховать возникающую при этом ответственность.
Accordingly, Parties may wish to enact national legislation to impose an obligation on persons whose activities involve a material risk of environmental damage to take out insurance to cover such liability.
С учетом этих статей оратор предлагает изменить название документа, чтобы подчеркнуть понятие экологического вреда, которое непременно выходит на первый план, когда ведется речь об ущербе, причиненном в силу физических последствий.
In light of those articles, he suggested that the instrument’s title should be changed in order to emphasize the underlying notion of environmental damage inherent in the reference to harm caused through physical consequences.
Требование о наличии экономического ущерба может излишне ограничить сферу охвата статей тем, что исключит из него, например, деятельность по сокращению возможного количества человеческих жертв в будущем в результате причиненного экологического вреда.
A requirement of economic loss might unnecessarily limit the scope of the draft articles, by, for example, precluding them from also dealing with activities designed to mitigate potential future human loss arising from existing environmental damage.
Поскольку в них содержится требование в отношении <<оперативной и адекватной компенсации>> (принцип 4) за трансграничный экологический вред, то меняется анализ затрат и выгод в результате применения превентивных мер; расходы на природосбережение (например, контроль и меры по исправлению положения) учитываются в операционных издержках, что дает операторам дополнительный стимул к принятию превентивных мер.
In requiring "prompt and adequate compensation" (principle 4) for transboundary environmental damage, the cost-benefit analysis of preventive measures is altered; environmental costs (for example, control and remedial measures) are internalized, giving operators a greater incentive to take preventive measures.
Исходя из содержания нормы гражданско-процессуального законодательства, если обжалуется неправомочно вынесенное решение, либо решение, нарушающее экологические права и свободы, то рассмотрение дела находится в компетенции межрайонного суда, однако когда ставится вопрос о возмещении вреда, причиненного экологическим правонарушением, то дело подлежит рассмотрению в порядке гражданского судопроизводства в районном суде, но если же обжалуется решение, последствием которого было наступление экологического вреда и даже если вы заявляете о его возмещении, то дело подлежит рассмотрению в межрайонном суде.
191. Under civil procedural legislation, if an incompetent decision or a decision violating environmental rights and freedoms is challenged, the interdistrict court is authorized to hear the case. However, when compensation for damages caused by a violation of environmental law is involved, the case is heard as a civil case, in the district court. If the decision has led to environmental damage, the case falls under the jurisdiction of the interdistrict court, even if a claim is filed for compensation.
Проект перестройки волнореза нанес бы тяжелый экологический вред.
The breakwater proposal would've caused real environmental damage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test