Käännösesimerkit
At the same time, it is important to phase out environmentally harmful subsidies.
В то же время необходимо постепенно ликвидировать субсидии, наносящие вред окружающей среде.
These are obviously critical issues in relation to environmental harm, particularly in a transboundary context.
Очевидно, что это очень важные вопросы, относящиеся к нанесению вреда окружающей среде, особенно в трансграничном контексте.
If the container had not been checked in Belgium there is a considerable risk that the hazardous contents would have been dumped in Ghana causing significant environmental harm.
Если бы этот контейнер не был проверен в Бельгии, существовал бы значительный риск того, что опасные материалы будут захоронены в Гане, что было бы способно причинить большой вред окружающей среде
(b) Phasing out by developed countries of trade-distorting and environmentally harmful subsidies, and improving market access for developing countries.
b) постепенную отмену развитыми странами субсидий, вызывающих перекосы в торговле и причиняющих вред окружающей среде, и создание для развивающихся стран более благоприятных условий доступа на рынки.
In compliance with the principles of "no harm", "preventive action" and "the polluter pays", Israel was legally bound to refrain from actions that could cause environmental harm.
В соответствии с принципами "ненанесения ущерба", "превентивное действие" и "загрязнитель платит" Израиль юридически обязан воздерживаться от действий, которые могут нанести вред окружающей среде.
Since international and customary international law prohibited pollution of the environment, Israel was legally bound to refrain from actions that could cause environmental harm.
Поскольку международное и обычное международное право запрещают загрязнение окружающей среды, Израиль юридически обязан воздерживаться от действий, которые могут нанести вред окружающей среде.
It was contended that the role of the State in this matter was underpinned by its obligation to conduct activities within its jurisdiction or control in a manner so as not to cause transboundary environmental harm.
215. Отмечалось, что роль государства в этой области подчеркивается его обязательством осуществлять виды деятельности, находящиеся под его юрисдикцией или контролем, таким образом, чтобы не причинять трансграничного вреда окружающей среде.
It was therefore essential to prevent the utilization of environmentally harmful technologies and the countries in transition, which included the Republic of Moldova, must not be viewed as markets for the sale of such technologies.
Поэтому необходимо воспрепятствовать применению технологий, наносящих вред окружающей среде, и страны с переходной экономикой, к которым относится Республика Молдова, не должны рассматриваться как рынки, на которых могут продаваться такие технологии.
In many countries, subsidies artificially reduce the prices of environmentally harmful goods and services, promote excessive consumption levels and hamper the investment and development of alternative cleaner solutions.
56. Во многих странах субсидии приводят к искусственному снижению цен на наносящие вред окружающей среде товары и услуги, способствуют избыточному потреблению и тормозят инвестиции в альтернативные более экологически чистые решения и их развитие.
However, more recently, there was the problem of transboundary environmental harm, arising, for example, from the Chernobyl accident.
В настоящее время, однако, стала актуальной проблема трансграничного экологического вреда, например такого, который был причинен в результате чернобыльской аварии.
59. As already mentioned, in 2001, the International Law Commission identified a "well-established principle of prevention" in the context of transboundry environmental harm.
59. Как уже указывалось, в 2001 году Комиссия указала на <<прочно утвердившийся принцип предотвращения>> в контексте трансграничного экологического вреда.
That was true, for example, of most cases of transboundary environmental harm, the accidental shooting down of aircraft and the transboundary abduction of a national.
Это имеет место, например, в большинстве случаев трансграничного экологического вреда, случайного уничтожения летательного аппарата и трансграничного похищения гражданина.
Environmental law adds that states have the duty to prevent and reduce environmental harm as well as contribute to the monitoring of the environment -- particularly the air and sea.
Природоохранное право добавляет, что долг государств - предотвращать и сокращать экологический вред, а также способствовать мониторингу окружающей среды, и особенно воздуха и моря.
The applicant stated that the proposed exploration activities would not result in any environmental harm beyond routine influences caused by marine scientific research.
Заявитель указал, что предлагаемые разведочные работы не причинят какого-либо экологического вреда, если не считать обычных возмущений, вызываемых морскими научными исследованиями.
On the other hand, it was noted that since damage could not be physically traced back to the operator, if strict liability was preferred, a broader definition of environmental harm should be avoided.
С другой стороны отмечалось, что, поскольку ущерб нельзя физически проследить обратно к оператору, если отдается предпочтение строгой ответственности, следует избегать более широкого определения экологического вреда.
Writers have convincingly argued that the extension of the law of State responsibility to transboundary environmental harm requires a reconsideration of the applicability of the local remedies rule.
Авторы приводят убедительные доводы о том, что распространение права, касающегося ответственности государств за трансграничный экологический вред, требует пересмотра применимости нормы о местных средствах правовой защиты.
111. The point was also made that since damage could not be physically traced back to the operator, any reliance on strict liability excluded a broader definition of environmental harm.
111. Было сделано замечание о том, что, поскольку физически невозможно установить привязку ущерба к оператору, любое использование строгой ответственности исключает широкое определение экологического вреда.
It was noted that even outside the field of transboundary environmental harm there were numerous situations where acts of States had extraterritorial effects and caused injury to individuals abroad.
Было указано, что даже вне сферы трансграничного экологического вреда возникают многочисленные ситуации, когда действия государства имеют экстерриториальные последствия и причиняют вред отдельным лицам за рубежом.
As activities become more hazardous, the observance of procedural obligations becomes more important and the quality of the measures to prevent and abate significant transboundary environmental harm must be higher.
По мере того как деятельность становится более опасной, соблюдение процедурных обязательств приобретает все большую важность, и должно повышаться качество мер по предотвращению и снижению значительного трансграничного экологического вреда;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test