Käännös "которого полагаются" englanti
Которого полагаются
Käännösesimerkit
И это согласуется с прецедентом, установленным Договором о нераспространении ядерного оружия, который полагается на МАГАТЭ по тем же причинам.
This is in keeping with the precedent set by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which relies on IAEA for the same reasons.
В результате этого мобилизация ресурсов внутри страны попрежнему представляет собой сложную задачу для многих развивающихся стран, которые полагаются на ОПР, причем некоторые из них -- в значительной мере.
As a result, domestic resource mobilization remains a challenge for many of the least developed countries which rely, some heavily, on ODA.
83. Еще один из участников обсуждения отметил, что в программах экомаркировки, как правило, не учитываются интересы мелких рыбных хозяйств, в частности в развивающихся странах, которые полагаются на различные методы.
83. Another panellist noted that eco-labelling schemes did not generally take into account small-scale fisheries, in particular in developing countries, which relied on different practices.
17. Он выражает признательность правительствам за их непрестанную поддержку БАПОР, которое полагается на добровольные взносы государств членов, и Европейскому союзу за внесение 97 процентов его финансовых средств.
17. He thanked Governments for their continuous support of UNRWA, which relied on voluntary contributions from Member States and the European Union for 97 per cent of its funding.
Созданные Советом Европы механизмы защиты прав человека являются примерами действенных и эффективных институтов, которые полагаются на превентивное и сдерживающее воздействие и на уважение, которым они пользуются в течение долгого времени.
The Council of Europe’s mechanisms for the protection of human rights offered examples of strong and effective institutions which relied on their preventive and deterrent effect and the respect that had developed over time.
По этой причине мы подчеркиваем, что любая попытка изменить хрупкое равновесие между правами и обязательствами, воплощенное в ДНЯО, может привести к подрыву системы, созданной Договором -- системы, которая полагается на всеобщее признание.
For this reason, we stress that any attempt to redefine the delicate balance of the rights and obligations contained in the NPT can result in undermining the system that the Treaty has established -- a system which relies on general acceptance.
Обвинения, выдвигаемые в связи с проведением такой политики, характерны для тоталитарных режимов, которые полагаются на социальное и национальное угнетение в своей внутренней политике и на агрессию и экспансию в своей внешней политике - вопреки глобальному духу демократизации в Европе.
Accusations against such a policy are characteristic of totalitarian regimes, which rely on social and national oppression in their internal policy and on aggression and expansion in their foreign policy, contravening the global spirit of democratization in Europe.
Подход нашей страны к разоружению базируется на твердой убежденности в том, что многостороннее сотрудничество служит общим интересам и, в частности, отвечает интересам малых государств, которые полагаются на сильную и действующую по правилам международную систему.
My country's approach to disarmament is rooted in the firm conviction that multilateral cooperation is in the interest of all, and most particularly serves the interests of smaller States, which rely on a strong, rules-based international system.
В отличие от других латиноамериканских стран, которые полагаются на ненакопительную систему пенсионного обеспечения, которая играет важную роль в обеспечении более благоприятных условий жизни в пожилом возрасте, в Парагвае пожилые граждане получают пенсию только в том случае, если они могли регулярно делать пенсионные отчисления.
Unlike other Latin American countries, which rely on non-contributory pensions that play a significant role in relieving the conditions of old age, in Paraguay senior citizens receive a pension only if they have managed to make regular contributions.
29. До недавнего времени кризисы ликвидности в основном затрагивали страны, экономика которых тесно интегрирована в глобальную финансовую систему и которые заимствуют средства в иностранной валюте на международных рынках капитала, и не касались стран с низким уровнем дохода, которые полагались на более стабильный приток официальных финансовых ресурсов.
29. Until recently, liquidity crises affected mostly financially globalized economies, which borrow in foreign currency from the international capital market, and spared low-income countries, which rely on more stable official financial flows.
Меч мог обладать определенными дворянскими замашками по сравнению с ним, пусть даже это был меч, принадлежащий например Валету, который полагал, что его можно держать в ржавчине, но зато секач обладал огромной способностью разрубать вещи.
A sword might have a certain nobility about it, unless it was the one belonging for example to Nobby, which relied on rust to hold it together, but what a cleaver had was a tremendous ability to cut things up.
Процентная доля лиц, которые полагают, что существуют средства, позволяющие избежать инфицирования ВИЧ/СПИДом
Percent who believe there is a way to avoid HIV/AIDS
Она присоединяется к делегациям, которые полагают, что это увеличение слишком велико для деятельности, которая не считается приоритетной.
She associated herself with those who believed that that growth, for what was not considered a priority activity, was excessive.
Была учреждена должность государственного посредника, заслушивающего петиции граждан, которые полагают, что их права были нарушены.
A public mediator had been appointed to hear petitions from citizens who believed that their rights had been violated.
Оратор обеспокоена тем, что в Лихтенштейне есть люди, которые полагают, что женщины не смогли достичь равного с мужчинами положения по той простой причине, что они этого не хотят.
She was perplexed that there were some in Liechtenstein who believed that women had not achieved equality with men because they did not want to.
225 Граждане, которые полагают, что гарантированные им основные права были нарушены, могут обращаться с иском в различные судебные инстанции страны.
225. Citizens who believe that their guaranteed fundamental rights have been violated may refer the matter to one of the country's courts.
Этот показатель был установлен комиссаром полиции, который полагал, что характер мандата и особенности функционирования миссии обусловливают необходимость более высоких требований в этом плане.
The grade, 75 per cent, was set by the Police Commissioner, who believed that the higher standard was necessary given the nature of the mandate and mission conditions.
Лицо, которое сообщает информацию о фактах, имеющих место в публичном или частном секторе, и которое полагает, что оно может стать объектом мести, может подать жалобу, хотя это довольно длительный процесс.
A reporting person in the public or private sectors who believes being retaliated may file a complaint although this is a lengthy process.
Эти заявления не только причиняют ей боль, но и подвергают ее риску нападений со стороны некоторых датчан, которые полагают, что мусульмане несут ответственность за преступления, которые они на самом деле не совершали.
These statements not only hurt her but put her at risk of attacks by some Danes who believe that Muslims are responsible for crimes they have in fact not committed.
Сегодня мы заслушали представителя Израиля, который полагает, что Израиль проявил большую снисходительность, согласившись выполнить резолюции Организации Объединенных Наций через 20 лет после их принятия.
Today we have heard the Israeli representative, who believes that Israel was gracious enough for having complied with United Nations resolutions more than 20 years after their adoption.
80. Эти жалобы направляются представителями общественности, которые считают себя ущемленными и которые полагают, что они пострадали от несправедливости, дискриминации или столкнулись с проблемами в результате действий правительственного ведомства или другого государственного органа.
These complaints are submitted by members of the public who feel aggrieved and who believe that they have suffered injustice, discrimination or hardship at the hands of a government department or another public body.
Есть конечно такие люди, как небезызвестный Оскар, которые полагают, что проблемы нужно игнорировать.
Now, there are certain people, whose name shall remain Oscar, who believe in ignoring their problems.
Не которые полагают, что врата в Ад, можно найти в тени Христианской Церкви.
There are some who believe that the gates to Hell can be found in the shadow of Christchurch.
Я встретил Мартина Палмера, пишущего о раннем китайском христианстве, который полагает, что нашел неопровержимую улику.
I met Martin Palmer, a writer on early Chinese Christianity who believes he's found the smoking gun.
В Калифорнии была другая группа провидцев, которые полагали, что коммуны были лишь прототипом самоорганизующихся сообществ созданных в глобальном масштабе.
And there was another group of visionaries in California who believed the communes were only a prototype for a self-organising society built on a global scale.
Росс Фернхолм, бывший патрульный штата Аризоны, руководящий добровольной пограничной стражей в Юме и Гвэн Лэлли, студентка третьего курса УНМ и вторая вице-мисс конкурса красоты США 2010, которую спросили об иммиграции на сцене, и которая полагает, что ответ удержал её от победы.
Ross Fernholm, a former Arizona State Patrolman who now runs the all-volunteer Independence Border Guards in Yuma; and Gwen Lalley, a junior at the University of New Mexico and the second runner-up in last night's Miss USA Pageant, who was asked about this very issue onstage and who believes her answer was what kept her from winning.
3. Агностически ориентированный правящий класс (включая сюда и Гильдию Космогации), для которого религия всегда была чем-то вроде кукольного театра – чтобы развлекать публику и держать ее в узде, – и который полагал, что все и всякие явления, не исключая и явления религиозные, можно, в сущности, свести к объяснениям механистического плана.
The agnostic ruling class (including the Guild) for whom religion was a kind of puppet show to amuse the populace and keep it docile, and who believed essentially that all phenomena—even religious phenomena—could be reduced to mechanical explanations.
Воин, который полагает, что я его враг.
A soldier who believes I am his enemy.
Он был одним из тех идиотов, которые полагают, что так можно унизить человека.
He was one of those idiots who believed that head level equaled intimidation.
Гален был из тех стражей, которые полагали, что уж лучше легкие прикосновения, чем ничего.
Galen was one of the guards who believed that a little touch of flesh was better than nothing.
— Вы, похоже, относитесь к тем молодым женщинам, которые полагают, что все на свете можно объяснить.
You seem like a young woman who believes things can be explained.
Пейшенс Кюс выполняла приказы человека, который полагал, что Зона Дня скомпрометирована.
Patience Kys was following the orders of a man who believed that the Maze Undue was a compromised facility.
Несомненно, что распространяются и рассказы уцелевших, которые полагают, что видели, как люди вставали из мертвых.
And no doubt stories have begun to leak out from other survivors who believe they saw the dead walk.
Ведь и сами вы мало похожи на мужчину, который полагает, что жена должна быть навеки прикована к плите, не так ли?
You’re not the sort of man who believes his wife should remain eternally chained to the kitchen stove, are you?”
У нас есть свидетель, который полагает, что смог бы нам помочь, если бы ему дали побеседовать минут десять с миссис Боствик.
We’ve got a witness, sir, who believes she may be able to help if she can have ten minutes’ conversation with Mrs.
Это был маленький черно-белый снимок, размноженный на ротаторе и розданный учителем истории, который полагал, что история оказывает наибольшее влияние, когда снабжена картинками.
It was a small black-and-white photo that had been mimeographed and distributed by our history teacher, who believed history made the most impact when it was illustrated.
— Гм, я был бы весьма рад, если бы мой предшественник уделял в последнее время больше внимания старым традициям, — заявил Думмер, который полагал, что плохие новости надо выдавать постепенно, в час по чайной ложке.
‘Er, I would have been happier had my predecessor paid a little more attention to some of the traditions,’ said Ponder, who believed in drip-feeding bad news.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test