Käännös "давать повод" englanti
Давать повод
lause
Давать повод
verbi
Käännösesimerkit
* будет давать повод для коррупционной практики;
:: They will give rise to corrupt practices;
Акты, сопряженные с применением силы меньшей интенсивности, могут давать повод для принятия контрмер в соответствии с международным правом>>.
Acts involving the use of force of lesser intensity may give rise to countermeasures in conformity with international law".
Нынешние глобальные финансовые ограничения и проблемы национальной задолженности не должны давать повод для проведения новой экономической и социальной политики, способствующей усугублению неравенства между странами.
The current global financial and national debt concerns must not give rise to new economic and social policies that would exacerbate inequalities between countries.
262. Другие представители, признав важность принципа, лежащего в основе этой статьи, рекомендовали исходить из посылки о том, что консультации должны основываться на взаимности и ни в коем случае не давать повод для подозрений, связанных с вмешательством или произволом.
262. Other representatives, while recognizing the importance of the principle underlying the article, recommended starting from the premise that consultations should be based upon mutuality and reciprocity and should never give rise to suspicion of interference or high-handedness.
27. С учетом того, что государства обладают суверенным правом принимать или отклонять любой вид гуманитарной помощи, проекты статей не должны ни при каких обстоятельствах давать повод для толкования, которое нарушало бы принцип невмешательства во внутренние дела государств.
27. Given that States had the sovereign right to accept or refuse any type of humanitarian assistance, the draft articles should, under no circumstances, give rise to interpretations that violated the principle of non-intervention in the internal affairs of States.
Наша делегация считает, что круг полномочий Совета Безопасности и МУС определены достаточно четко и не должны давать повода для ложных дилемм в отношении мер, которые должны приниматься в связи с преступлениями, уже получившими определение, или преступлением агрессии, определение которому мы дадим в ближайшем будущем, поскольку это преступление во всех его формах заслуживает только порицания и осуждения.
Our delegation believes that the competencies of the Security Council and the ICC are well defined and must not give rise to false dilemmas with regard to steps to be taken against crimes already classified or with respect to the crime of aggression, which we shall define in the near future, because that crime must be repudiated and condemned in all its forms.
verbi
В течение первых двух десятилетий не удалось добиться поставленных целей, однако завершение каждого из них давало повод вновь задуматься о путях и средствах достижения целей, сформулированных в Декларации.
The first two had not reached their objectives, but the end of each Decade had been an occasion for thinking afresh about ways and means of achieving the goals formulated in the Declaration.
Смешанная по расовому составу французская футбольная сборная, завоёвывавшая чемпионские титулы, всегда давала повод для удовлетворения, однако в других профессиях, находящихся в сфере внимания общественности, скажем, в средствах массовой информации, ситуация совершенно другая.
The racial diversity of the French cup-winning football team had been an occasion for satisfaction, yet in other professions in the public eye, such as the media, the situation was very different.
Было высказано пожелание об исключении пункта 3, поскольку контрмеры по своему характеру являются временными мерами, и потерпевшим государствам не следует давать повод для игнорирования своего обязательства по направлению уведомления и проведению переговоров в соответствии с пунктом 2.
It was suggested that paragraph 3 should be deleted, since countermeasures were by nature provisional and injured States must not be given occasion to neglect their obligation of notification and negotiation under paragraph 2.
Необходимо исключить пункт 3 и ссылку на него в пункте 4, поскольку по своему характеру контрмеры являются временными, и потерпевшим государствам не следует давать повода для несоблюдения своего обязательства по направлению уведомления и проведению переговоров в соответствии с пунктом 2.
Paragraph 3 and the reference thereto in paragraph 4 should be deleted, since countermeasures were by nature provisional and injured States must not be given occasion to neglect their obligation of notification and negotiation under paragraph 2.
Пока всё не пошло наперекосяк. Не хотел бы давать повода спустить курок, но так ли уж необходимо держать этот пистолет направленным прямо на меня?
Not to give you occasion to pull the trigger, but is it absolutely necessary to hold that gun on me?
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
Прежде некоторые странности его жизни давали повод к насмешкам и шуткам, но теперь и насмешки и шутки иссякли.
If in early days some peculiarities of his life gave occasion for laughter or ridicule, laughter and ridicule had long since died away.
Потому-то все и рады были тем двум-трем шутам, которые, будучи людьми тихими и даже серьезными, все же привносили немного цвета в серые будни и частенько давали повод для веселья и насмешек.
For that reason we were glad to have in our midst a sprinkling of fools, who, though only comparatively foolish, provided a touch of color and some occasion for laughter and mockery.
Брейн, мультимиллионер, чьи колоссальные, порой ошеломляющие пожертвования в пользу мелких религиозных общин столько раз давали повод для легковесного острословия и еще более легковесного славословия американским и английским газетчикам.
Brayne, that multi-millionaire whose colossal and even crushing endowments of small religions have occasioned so much easy sport and easier solemnity for the American and English papers.
Слов я расслышать не мог, но его артикуляция не давала повода сомневаться: «Готовься, ублюдок». Все утро я просидел на подоконнике, сквозь решетку разглядывая прохожих, воображавших себя свободными. Они курили и ели мороженое с таким же наслаждением, как это не раз делал на моих глазах патрон.
I couldn’t hear his words, but the movement of his lips made his meaning crystal clear: Get ready, you bastard. I spent the rest of the morning sitting on the windowsill watching people who thought themselves free walking past the iron bars, smoking, even eating sugar lumps with the same relish I’d seen the boss do on more than one occasion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test