Käännös "give rise to" venäjän
Give rise to
lause
Käännösesimerkit
:: They will give rise to corrupt practices;
* будет давать повод для коррупционной практики;
Acts involving the use of force of lesser intensity may give rise to countermeasures in conformity with international law".
Акты, сопряженные с применением силы меньшей интенсивности, могут давать повод для принятия контрмер в соответствии с международным правом>>.
The current global financial and national debt concerns must not give rise to new economic and social policies that would exacerbate inequalities between countries.
Нынешние глобальные финансовые ограничения и проблемы национальной задолженности не должны давать повод для проведения новой экономической и социальной политики, способствующей усугублению неравенства между странами.
262. Other representatives, while recognizing the importance of the principle underlying the article, recommended starting from the premise that consultations should be based upon mutuality and reciprocity and should never give rise to suspicion of interference or high-handedness.
262. Другие представители, признав важность принципа, лежащего в основе этой статьи, рекомендовали исходить из посылки о том, что консультации должны основываться на взаимности и ни в коем случае не давать повод для подозрений, связанных с вмешательством или произволом.
27. Given that States had the sovereign right to accept or refuse any type of humanitarian assistance, the draft articles should, under no circumstances, give rise to interpretations that violated the principle of non-intervention in the internal affairs of States.
27. С учетом того, что государства обладают суверенным правом принимать или отклонять любой вид гуманитарной помощи, проекты статей не должны ни при каких обстоятельствах давать повод для толкования, которое нарушало бы принцип невмешательства во внутренние дела государств.
Our delegation believes that the competencies of the Security Council and the ICC are well defined and must not give rise to false dilemmas with regard to steps to be taken against crimes already classified or with respect to the crime of aggression, which we shall define in the near future, because that crime must be repudiated and condemned in all its forms.
Наша делегация считает, что круг полномочий Совета Безопасности и МУС определены достаточно четко и не должны давать повода для ложных дилемм в отношении мер, которые должны приниматься в связи с преступлениями, уже получившими определение, или преступлением агрессии, определение которому мы дадим в ближайшем будущем, поскольку это преступление во всех его формах заслуживает только порицания и осуждения.
приводить к результатам
lause
47. Based on available data, the group noted the low level of effectiveness of unilateral coercive economic measures which are often counter-productive in bringing about the desired policy changes, may entail unwelcome political risks and excessive economic costs, give rise to serious humanitarian and ethical concerns, run counter to development goals and limit the scope for diplomacy, positive economic measures and international cooperation in general.
47. На основе имеющихся данных группа отметила низкий уровень эффективности односторонних экономических мер принуждения, которые зачастую приводят к результатам, обратным желаемым политическим изменениям, и могут повлечь за собой нежелательный политический риск и излишние экономические издержки, создать серьезные гуманитарные и технические проблемы, противоречить целям развития и ограничивать сферу дипломатических шагов, позитивных экономических мер и международного сотрудничества в целом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test