Käännös "в цель" englanti
В цель
adverbi
Käännösesimerkit
adverbi
бытовых целях (СНС)
Solar Home Systems (SHS)
Помощь, предоставляемая с целью сохранения собственности на жилье
Assistance to keep owned homes
а. Условия в доме/семье и в обществе в целом
a. The home environment/family and general society;
Цель состоит в том, чтобы учащиеся и учителя чувствовали себя как дома.
The aim is for pupils and teachers to feel at home.
Наличие компьютера дома и цели, в которых он используется
gender persons) COMPUTER AT HOME AND USAGE
Прямо в цель!
Just banged it home!
Совет Майка попал в цель.
Mike's advice really hit home for Axl...
Стрела попала в цель, и куду разбегаются.
An arrow has hit home and the kudu scatter.
Если я правильно понимаю, учитывая средний уровень понимания, я должен ударить прямо в цель, а не сбежать домой.
If I'm interpreting correctly, given my batting average, I would wind up with a strikeout and not a home run.
Свидригайлов в этой комнате был как у себя и проводил в ней, может быть, целые дни.
Svidrigailov seemed at home in this room and spent, perhaps, whole days in it.
Обильное снабжение внутреннего рынка не было прямой целью этих законов;
The plentiful supply of the home market was not the direct object of those statutes;
Этот поселок – ключевой элемент целого сектора харконненской обороны, центр технического обеспечения, ремонта и снабжения. Здесь жили техники, инженеры и ремесленники. За занавесями кто-то кашлянул.
It was a key village, home of artisans and technicians, maintenance center for an entire Harkonnen defensive sector.
в-третьих, экспортная торговля хлебом страны для иностранного потребителя и, в-четвертых, транзитная торговля хлебом — ввоз хлеба в целях обратного вывоза.
thirdly, that of the merchant exporter of home produce for foreign consumption; and, fourthly, that of the merchant carrier, or of the importer of corn in order to export it again.
Целых две недели она провела в ожидании мисс Бингли, каждый вечер придумывая для нее новые оправдания, пока наконец Кэролайн не появилась у Гардинеров.
After waiting at home every morning for a fortnight, and inventing every evening a fresh excuse for her, the visitor did at last appear;
Но тут ему вдруг открылась горькая истина: до цели они, может, как-нибудь и доберутся, хотя вряд ли, но потом делу конец, куда деваться – некуда, и есть тоже нечего.
But the bitter truth came home to him at last: at best their provision would take them to their goal; and when the task was done, there they would come to an end, alone, houseless, foodless in the midst of a terrible desert. There could be no return.
— Теперь понятно, почему ты добирался домой целых два месяца, — задумчиво произнесла Гермиона. — Ах, Хагрид, зачем ты привел его сюда, если он не хотел?
“So, this is why it took you two months to get home!” said Hermione distractedly. “Oh, Hagrid, why did you bring him back if he didn’t want to come?
Вторым случаем, когда выгодно подвергать некоторому обложению иностранную промышленность в целях поощрения отечественной, является тот, когда продукт последней внутри страны облагается налогом.
The second case, in which it will generally be advantageous to lay some burden upon foreign for the encouragement of domestic industry is, when some tax is imposed at home upon the produce of the latter.
Подбираясь к совсем уж ранним — например, к воспоминаниям о моем родном доме в Фар-Рокавей, — я немедля получал целую последовательность связанных с этим городом воспоминаний.
When I got a very early memory—let’s say from my home town of Far Rockaway—then immediately would come a whole sequence of memories, all from the town of Far Rockaway.
Сделайте одолжение, возвращайтесь домой целы и невредимы, а то что же мне из-за вас беспокоиться! Будет вам весточка, будьте уверены, да еще, глядишь, и увидимся; боюсь только, не все соберемся.
You should come safe to your own homes now, and I shall not be kept awake for fear of your peril. We will send word when we may, and some of us may yet meet at times; but I fear that we shall not all be gathered together ever again.
Этот удар попал в цель.
That blow did strike home.
Выстрел попал в цель.
The shot had gone home.
Целюсь в шею Энобарии.
I home in on Enobaria’s neck.
– Для стрельбы в цель или самообороны?
Is this for target shooting or home defense?
Эти слова попали точно в цель.
The words struck home.
Но очередная стрела достигла цели.
But another arrow cracked home.
Дротики снова попали в цель.
The darts struck home again.
Снова домой, после почти целого года.
Home again, after nearly a year.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test