Käännös "qui se situent" espanja
Qui se situent
  • que se encuentran
  • que están situados
Käännösesimerkit
que se encuentran
— À quelle distance de Palmaris se situent ces villages ?
—¿A qué distancia de Palmaris se encuentran esos pueblos?
Il ignore dans quel pays se situent ces bâtiments.
Ignora en qué país se encuentran los edificios.
se situent de l’autre côté de l’eau, à Thonburi.
se encuentran al otro lado del agua, en Thonburi.
Les étoiles, les planètes se situent à une distance mesurable.
Las estrellas, los planetas se encuentran a una distancia mensurable.
— Les stigmates se situent normalement sous les bras ou sur la poitrine.
—Normalmente los estigmas se encuentran en las axilas o en los pechos —dijo él—.
Notre peuple continue à entretenir des relations commerciales avec les territoires qui se situent au sud et à l’ouest d’Aurënen.
Nuestro pueblo sigue comerciando con las tierras que se encuentran al sur y al este de Aurënen.
Chez nous, le châtelet donne leur marque aux vignobles et aux caves qui se situent en dessous, bien en profondeur.
En nuestra tierra el castillo da la marca a los viñedos y bodegas que se encuentran por debajo.
Les raffineries et le labyrinthe de canaux et de darses de l’Europoort – le plus grand port pétrolier du monde – se situent sur la rive sud de l’estuaire de la Meuse.
Las refinerías y la laberíntica complejidad de Europort, la mayor terminal de petróleo del mundo, se encuentran en la orilla sur del estuario del Mosa.
La rumeur se répandit affirmant qu'il s'agissait d'un chevalier au service du fils aîné de Charles d'Évreux, dont les terres se situent non loin de Chartres.
Corrió el rumor de que era un caballero al servicio del hijo mayor de Charles d’Evreux, cuyas tierras no se encuentran lejos de Chartres.
Rainer dit, non, moi aussi je veux connaître mes limites, mais elles se situent tout à fait ailleurs, en direction de l’art. Anna ne dit rien.
Rainer dice que no, que también él quiere conocer sus límites, pero que éstos se encuentran más bien en el mundo del arte. Anna no dice nada.
que están situados
Les événements se situent dans le temps de l’intrigue.
Los hechos están situados en el contexto de una época dramática.
— Certains hérésiarques soutiennent que les périodes d’attente après la mort se situent littéralement, physiquement, sur d’autres mondes, d’autres planètes de l’univers réel.
—Algunos subcultistas opinan que esas circunstancias de más allá de la vida son reales, y están físicamente situadas en otros mundos, otros planetas del universo.
Jamais elles n’atteindraient les centres de l’activité cérébrale qui gouvernent la parole et la communication, car ceux-ci se situent dans l’hémisphère gauche, une région désormais perdue de façon irrémédiable, par-delà le gouffre créé par la chirurgie.
Nunca llegaría a los centros de la actividad cerebral que gobiernan el habla y la comunicación, ya que estos están situados en la parte izquierda del cerebro, una tierra irremediablemente perdida que se encontraría más allá del abismo creado por la cirugía.
Après tout, vous êtes censé traduire tous les dialogues et la narration de chacune des histoires qui ne se situent pas dans la société d’aujourd’hui. Alors, pourquoi choisir arbitrairement quelques mots pour ne pas les traduire, surtout si ces mots ont de l’importance pour le récit ?
Después de todo, se supone que está traduciendo todo el diálogo y la narración de todas las historias que no estén situadas en un entorno castellanoparlante contemporáneo, así que, ¿por qué elegir arbitrariamente unas pocas palabras para dejarlas sin traducir, especialmente si no son importantes para la historia?
La différence entre l’imagination traditionnelle, relevant de la littérature générale, et la science-fiction, c’est que la première décrit des personnes ou des événements qui auraient très bien pu exister et qui se situent toujours, au demeurant, dans le passé ou le présent, alors que la seconde traite de personnages ou de choses impossibles, ou tout au moins très improbables.
La diferencia entre la fantasía mundana, lo que nosotros llamamos literatura general, y la ciencia ficción, es que la literatura general trataba de cosas que podían haber ocurrido. Siempre estaban situadas en el pasado o en el presente. »Las historias de ciencia ficción trataban de cosas que no podían haber ocurrido o eran altamente improbables.
La Minuit est une rivière au cours rapide qui passe à travers le village en direction du sud. La plupart des bâtiments de Lawford – les maisons, les magasins, la mairie et les églises, au total moins de cinquante constructions dans le centre – se situent du côté est de la rivière sur environ huit cents mètres, le long de la route 29 qui autrefois reliait Littleton à Lebanon et qui a été remplacée, il y a de cela une génération, par l’autoroute fédérale à une quinzaine de kilomètres plus à l’est.
Un río de curso rápido, el Minuit, atraviesa el pueblo en dirección sur, y la mayoría de los edificios de Lawford —casas, tiendas, ayuntamiento e iglesias, en total no más de cincuenta en el centro— están situados en la ribera oriental en un trecho de unos ochocientos metros a lo largo de la Route 29, la antigua carretera de Littleton a Lebanon, sustituida hace ya una generación por la autopista interestatal a quince kilómetros al este.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test