Käännös "to countenance" venäjän
To countenance
verbi
Käännösesimerkit
In this context, the Holy See does not countenance the continuation of nuclear deterrence, since it is evident that deterrence is driving the development of ever more modern nuclear arms, thus preventing genuine nuclear disarmament.
В этой связи Святой Престол не одобряет дальнейшее применение доктрины ядерного сдерживания, поскольку очевидно, что сдерживание является движущей силой создания все более современных ядерных вооружений, что препятствует подлинному ядерному разоружению.
No doubt it was innocently done, but it is neither fair to me, who may seem to countenance it, or to the young man himself, who may derive from it ambitions beyond his proper sphere.
Не сомневаюсь, всё невинно, но это нечестно ни по отношению ко мне, кто якобы это одобряет, ни к молодому человеку, который, возможно, мечтает прыгнуть выше головы.
The international community cannot and will not countenance the establishment of yet another repressive, terrorist state in the Middle East.
Международное сообщество не может и не будет поддерживать создание еще одного репрессивного террористического государства на Ближнем Востоке.
The Ministers expressed their resolve not to countenance any measure that would weaken UNEP in any form.
Министры выразили решимость не поддерживать никакие меры, которые каким-либо образом могли бы ослабить ЮНЕП.
It supported the draft resolution but could not countenance the Secretariat's actions, which went against the letter and spirit of the text.
Они поддерживают проект резолюции, но не могут согласиться с действиями Секретариата, которые идут вразрез с духом и буквой этого текста.
His delegation could not countenance the adoption of a resolution supporting action that directly affected the national security of the Islamic Republic of Iran.
Делегация его страны не может одобрить принятие резолюции, поддерживающей действия, которые напрямую затрагивают национальную безопасность Исламской Республики Иран.
Those who would countenance the deliberate murder of a 5-year-old girl must understand that they will not be permitted to act with impunity, nor will they win international sympathy.
Те же, кто поддерживает преднамеренное убийство пятилетней девочки, должны понять, что им не позволят действовать безнаказанно и они не встретят международного сочувствия.
It could therefore not countenance the distortion of the principle of self-determination to justify the continued existence of an anachronistic colonial dispute that had breached the territorial integrity of Argentina since 1833.
Поэтому она не может поддерживать искажение принципа самоопределения для оправдания продолжающегося устаревшего колониального спора, который нарушает территориальную целостность Аргентины с 1833 года.
It could therefore not countenance the distortion of the principle of self-determination to justify the continued existence of a colonial sovereignty dispute that had breached the territorial integrity of Argentina since 1833.
В этой связи она не может поддерживать искажение принципа самоопределения для оправдания продолжения существования спора о колониальном суверенитете, который нарушает территориальную целостность Аргентины с 1833 года.
(a) Consider decriminalizing defamation and, in any case, it should countenance the application of the criminal law in the most serious of cases taking into account that imprisonment is never an appropriate penalty.
а) рассмотреть возможность декриминализации диффамации, и в любом случае ему следует поддерживать применение уголовного права в наиболее серьезных случаях с учетом того, что лишение свободы никогда не является надлежащей мерой наказания;
The bomber himself was only 16 years old, another child manipulated by the terrorists' propaganda and the Palestinian leadership's own countenance of, and support for, hateful incitement to terrorism and violence.
Террористу самому было всего лишь 16 лет, т.е. он был еще одним ребенком, павшим жертвой террористической пропаганды и палестинского руководства, поощряющего и поддерживающего гнусное подстрекательство к терроризму и насилию.
To work in this garden was one of his most respectable pleasures; and Elizabeth admired the command of countenance with which Charlotte talked of the healthfulness of the exercise, and owned she encouraged it as much as possible.
Работа в саду была для него одним из любимых развлечений, и Элизабет с восхищением наблюдала, как великолепно Шарлотта владеет собой, рассуждая о пользе физического труда и признаваясь, что она всей душой поддерживает эту склонность супруга.
We should not encourage or countenance it.
Мы не должны это поощрять или мириться с этим".
We should not countenance the resurfacing of discredited patterns on financial streets and capitals.
Мы не должны поощрять возврат к уже дискредитировавшим себя схемам, которые использовались финансовыми центрами и столицами.
Those who would countenance such abhorrent methods must hear from a unified and resolute world that these tactics will not advance their cause, nor will it lead to the capitulation of their victims.
Те, кто поощряет столь отвратительные методы, должны встретить единодушный и решительный отпор со стороны международного сообщества и уяснить, что подобная тактика не пойдет на пользу делу, за которое они борются, и не заставит капитулировать тех, против кого направлены эти акты.
Likewise, the rule of law should not countenance the continuation of doctrines that held nuclear weapons as essential, nor could there be moral acceptance of military doctrines that embodied the permanence of nuclear weapons.
Аналогичным образом, принцип господства права не должен поощрять сохранение доктрин, согласно которым ядерное оружие необходимо, равно как нельзя допускать морального признания военных доктрин, предусматривающих постоянное существование ядерного оружия.
Further, those States, such as Syria and Iran, that countenance and support terrorist organizations like Hamas, Islamic Jihad and Hizbollah are irresponsibly and deliberately attempting to demolish the region's fragile hopes for peace.
Кроме того, государства, например Сирия и Иран, поощряющие и поддерживающие такие террористические организации, как <<Хамас>>, <<Исламский джихад>> и <<Хезболла>>, делают безответственные и преднамеренные попытки разрушить хрупкие надежды на мир в регионе.
The international community thus has the duty and should have the courage to impose peace and reconciliation in the Great Lakes region and state clearly its refusal to countenance the drift towards exclusion and ethnicity.
Поэтому международное сообщество обязано и должно найти в себе мужество добиться установления мира и согласия в районе Великих озер и однозначно заявить о своем отказе поощрять тенденцию к ограничению прав тех или иных групп и использованию принципов этнической принадлежности.
It must not countenance a political culture that nourishes and sustains the "arms and alms" diplomacy of irresponsible and immoral Governments that shamelessly and publicly scold donor Governments for hesitating to send food aid while the former purchase arms with wilful abandon.
Нельзя поощрять политическую культуру, подпитывающую и поддерживающую дипломатию <<оружия и милостынь>>, проводимую безответственными и аморальными правительствами, которые бесстыже и открыто хулят правительства стран-доноров за колебания с отправкой продовольственной помощи, в то время как сами они бесконтрольным образом закупают вооружения.
On the question raised by Ms. Medina Quiroga concerning standing when the national anthem was played, he said that the State could not countenance situations in which certain individuals and groups refused to recognize its powers and institutions while at the same time accepting its benefits.
30. В ответ на вопрос г-жи Медины Кироги по поводу вставания во время исполнения национального гимна он заявляет, что государство не может поощрять такие ситуации, в которых некоторые отдельные лица и группы отказываются признавать его полномочия и институты, пользуясь в то же время его благами.
That atmosphere of pessimism is cause for serious concern, given repeated attempts by some to impose faulty and short-sighted policies that contravene the purposes and principles of the Charter, thereby flouting the language of dialogue and respect for the interests of others and encouraging the language of force, repression and subjugation in an environment that cannot countenance such an approach.
Этот пессимизм вызывает серьезную обеспокоенность, учитывая настоятельные попытки некоторых навязать негодную и близорукую политику, которая противоречит целям и принципам Устава и тем самым попирает язык диалога и уважение к интересам других и поощряет язык силы, подавления и подчинения при несогласии с таким подходом.
The reciprocity arises where a town will only countenance a return to it of displaced people when it can relocate those displaced people whom it itself is housing, the argument often being put that there is no other way to house the returning people.
Вопрос о взаимности возникает в тех случаях, когда руководство того или иного города разрешает возвращение перемещенных лиц лишь при том условии, что оно может переселить тех перемещенных лиц, которых оно разместило в своем городе, при этом часто утверждается, что какого-либо другого пути для размещения возвращающегося населения не существует.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test