Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It drains its resources and has severe impacts on stability.
Это истощает его ресурсы и серьезно отражается на его стабильности.
They drain national revenues, discourage investment and heighten inflation.
Они истощают национальные доходы, дестимулируют инвестиции и ускоряют темпы инфляции.
Surging oil prices are draining our foreign exchange revenues.
Взлетевшие цены на нефть истощают наши доходы в иностранной валюте.
The fight against such scourges as AIDS, malaria and tuberculosis is draining national economies.
Борьба со СПИДом, малярией и туберкулезом истощает ресурсы национальных экономик.
Africa's heavy debt burden is a major drain on its development potential.
Тяжелое долговое бремя африканских стран сильно истощает их потенциал развития.
The illness and death of so many workers is draining already weakened economies.
Болезнь и смерть столь большого числа трудоспособных граждан еще более истощают и без того ослабленную экономику.
Seeking to implement them drains scarce resources and they thus need to be simplified.
Усилия по выполнению этих требований истощают скудные ресурсы, и поэтому их необходимо упростить.
Firstly, huge debt-service payment drains away fiscal resources for development.
Вопервых, огромные выплаты в счет обслуживания задолженности истощают финансовые ресурсы на цели развития.
9. Illicit financial flows constitute a drain on resources that could be used for development purposes.
9. Незаконные финансовые потоки истощают ресурсы, которые могли бы быть использованы для целей развития.
After all, the pool cannot be drained, if the tap is still turned on.
Да и как в конце-то концов осушить бассейн при открытом кране.
15-12.7 Fire-fighting systems shall be arranged in such a way that they can be completely drained to avoid the possibility of freezing.
15-12.7 Системы пожаротушения должны быть устроены таким образом, чтобы их можно было осушить во избежание замерзания в них жидкости.
Of the country's original ten million hectares of peatland, some six million have been drained for forestry and farming.
Из имевшихся в стране 10 млн. га торфяников приблизительно 6 млн. осушены для нужд лесного и сельского хозяйства.
They drained me, Lafayette.
Они осушили меня, Лафайет.
But then they drained the pool, and that was that.
Но потом они осушили бассейн и всё.
Everything makes me suspect that they drained her dry immediately after strangling her.
Всё заставляет меня подозревать, что... Они осушили её сразу же после удушения.
“The Dark Lord,” he said, raising his glass and draining it.
— За Темного Лорда! — Он поднял свой бокал и осушил одним глотком.
He supported Dumbledore’s shoulders and again, Dumbledore drained the glass;
Он опустился на землю, поддержал Дамблдора за плечи, и тот вновь осушил кубок.
She obeyed, drained her catchpockets, feeling energy return.
Она послушно осушила водяные карманы, чувствуя, как ее силы и в самом деле прибывают.
Rita sat up straight again, her eyebrows raised, and drained her glass of Firewhisky.
Рита выпрямилась, подняв брови, и одним глотком осушила стакан.
“So Mundungus disappeared?” said Lupin, who had drained his own glass in one.
— Стало быть, Наземникус сбежал? — сказал Люпин, одним махом осушив стакан.
Nothing. Closest was that thing to dry up puddles and ponds, that Drought Charm, but that was nowhere near powerful enough to drain the lake.
Есть заклинание осушения, но оно только для луж да прудов годится, а озеро осушить таким способом и думать нечего.
“Harry Potter!” bellowed Hagrid, slopping some of his fourteenth bucket of wine down his chin as he drained it.
— За Гарри Поттера! — взревел Хагрид и осушил едва ли не четырнадцатую по счету кружку, залив вином бороду.
And he drained the goblet. Harry watched, terrified, his hands gripping the rim of the basin so hard that his fingertips were numb.
И он осушил кубок. Вцепившись в края чаши с такой силой, что онемели кончики пальцев, Гарри с ужасом смотрел на Дамблдора.
And obediently, Dumbledore drank, as though it was an antidote Harry offered him, but upon draining the goblet, he sank to his knees, shaking uncontrollably.
И Дамблдор послушно выпил, как будто Гарри поднес ему противоядие, но, осушив кубок, рухнул на колени и задрожал всем телом.
He gave orders for more wine to be served; then he got up and drained his own glass silently to the health of Bilbo, and slipped out of the pavilion.
он велел подать еще вина, встал, молча осушил бокал за здоровье Бильбо и тишком выбрался из шатра.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test