Käännösesimerkit
Other: Statutory duty to report corruption offences in the private sector (though beyond the scope of the provision under review) (no assistance provided).
Прочие вопросы: Установленная законом обязанность сообщать о коррупционных преступлениях в частном секторе (даже если это выходит за рамки рассматриваемого положения) (помощь не оказывалась).
Once it was established that such damage had occurred, the person in breach must be liable for the foreseeable losses caused by the breach of statutory duty providing they were not too remote.
После установления факта причинения ущерба нарушитель должен нести ответственность за все предвидимые убытки, которые могут стать следствием нарушения установленной законом обязанности, если только они не слишком отдалены по времени.
The Government allocated NOK 64 million in 2010 to cover the additional expenses incurred by the municipalities in connection with the statutory duty to provide gender neutral shelter services.
234. В 2010 году правительство выделило 64 млн. норв. крон на оплату дополнительных расходов, понесенных муниципалитетами в связи с выполнением своих установленных законом обязанностей по предоставлению доступа к приютам на гендерно нейтральной основе.
11. As a result of the statutory duty all designated public authorities must screen all of their policies against set criteria in order to determine whether each policy has a significant impact on equality of opportunity or good relations.
В соответствии с установленной законом обязанностью все назначенные органы государственной власти должны тщательно проверить все аспекты своей политики относительно установленных критериев, с тем чтобы удостовериться, что каждое направление политики оказывает значительное влияние на обеспечение равенства возможностей или установление конструктивных отношений.
225. Introduced in April 2007, this imposed a statutory duty on Public Authorities (PAs) to promote gender equality of opportunity in all their functions and have due regard to the need to eliminate unlawful discrimination and harassment between men and women.
225. Эта установленная законом обязанность, введенная в апреле 2007 года, требует от органов государственной власти способствовать обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин во всем, что они делают, уделять должное внимание необходимости ликвидировать незаконную дискриминацию и преследования в отношениях между мужчинами и женщинами.
Its provisions included the strengthening of the scope of police eviction powers to include gypsy encampments, and the removal of the statutory duty of local councils to provide caravan sites, which was established under the 1968 Caravan Sites Act.
Положения закона включают расширение полномочий полиции в том, что касается насильственного выселения, которые отныне распространяются на цыганские табора, и отмену установленной законом обязанности местных советов предоставлять места для стоянки домов-фургонов, введенной в соответствии с Законом о местах стоянки домов-фургонов 1968 года.
9. Introduced in April 2007 as part of the Equality Act 2006, the Gender Equality Duty imposes a statutory duty on Public Authorities (PAs) to promote equality between men and women in everything they do, and to pay "due regard" to the need to eliminate unlawful discrimination and harassment between men and women.
9. Обязанность обеспечивать гендерное равенство, введенная в апреле 2007 года как часть Закона о равных правах 2006 года, налагает на органы государственной власти установленную законом обязанность способствовать достижению равенства между мужчинами и женщинами во всем, что они делают, и уделять "должное внимание" необходимости ликвидировать незаконную дискриминацию и преследования в отношениях между мужчинами и женщинами.
Northern Ireland Act 1998 -- Statutory Duty
Закон 1998 года о Северной Ирландии - Обязанности по закону
Policies for EQIA are selected by applying criteria tests devised by the Equality Commission's Guide to the Statutory Duties.
Методика проведения ОВР определяется по результатам анализа критериев, изложенных Комиссией по равноправию в Руководстве по обязанностям, предусмотренным законом.
The introduction of the quota system has expanded the proportion of female candidates in elections as compared to the parliamentary election in 2007, which means that political parties have fulfilled their statutory duty.
Благодаря введению системы квот возросла доля женщин - кандидатов на выборах по сравнению с парламентскими выборами 2007 года; это означает, что политические партии выполнили свою обязанность, предусмотренную Законом.
The Northern Ireland Act of 1998, which gave legal effect to the key provisions of the Belfast Agreement, had established a system of devolution, set up a new Equality Commission and established a statutory duty on public authorities to promote equality of opportunity.
Закон Северной Ирландии от 1998 года, который придал правовые рамки ключевым положениям Белфастского соглашения, создал систему передачи власти, учредил новую комиссию по вопросам равенства и возложил обязанность по закону на местные власти в целях создания равных возможностей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test