Käännösesimerkit
It supported Lebanon in its repeated demands for the removal of the mines and cluster munitions left behind by the Israeli occupation and aggression.
Они поддержали Ливан в его неоднократных требованиях очистить ливанскую землю от мин и кассетных боеприпасов, оставшихся после израильской оккупации и агрессии.
Ethiopia's requests for their extradition, and repeated demands by the Organization of African Unity and the Security Council of the United Nations had gone unheeded to date.
Требования Эфиопии о выдаче этих лиц, а также неоднократные требования ОАЕ и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по-прежнему остаются без ответа.
It was alleged that the reason for his detention was his refusal to write articles supporting the Iraqi invasion of Kuwait, despite repeated demands made to that effect by the Iraqi Secret Service.
Утверждается, что арест был вызван его отказом писать статьи в поддержку иракского вторжения в Кувейт, несмотря на неоднократные требования об этом со стороны иракских служб безопасности.
These repeated demands are unjustified, the underlying objective being to persist in asking and requesting the Iraqi side to submit clarifications even though the requests have been responded to previously.
Эти неоднократные требования являются необоснованными, преследующими цель упорно запрашивать и требовать от иракской стороны разъяснений, даже в тех случаях, когда на эти запросы уже ранее направлялись ответы.
Despite repeated demands by the Lebanese Government and human rights groups, Israel refused to release its prisoners, compelling his Government to reiterate its demand.
Несмотря на неоднократные требования правительства Ливана и правозащитных организаций, Израиль отказывается освободить заключенных; поэтому правительству Ливана не остается ничего другого, как вновь излагать свои требования.
It was imperative for the Secretariat to take the necessary steps to remedy the situation and to respond to the repeated demands of Member States to submit reports on time, in accordance with the Assembly's rules of procedure and resolutions.
Секретариат должен предпринять необходимые шаги для исправления ситуации и учесть неоднократные требования государств-членов представлять доклады в установленные сроки в соответствии с правилами процедуры и резолюциями Генеральной Ассамблеи.
In conclusion, I would like to recall the repeated demands of the General Assembly for respect for the will of the inhabitants of Kosova and for constructive dialogue between the Belgrade authorities and the representatives of the Albanian people of Kosova.
В заключение я хотел бы напомнить о неоднократных требованиях Генеральной Ассамблеи, касающихся уважения воли жителей Косово и проведения конструктивного диалога между белградскими властями и представителями албанского населения Косово.
In spite of repeated demands by UNFICYP, the Turkish forces have refused to return this post to the status quo ante and recently added a new barbed wire fence to the north of this position.
Несмотря на неоднократные требования ВСООНК, турецкие силы отказались восстановить ранее существовавшее на этом посту положение, а недавно установили к северу от указанной позиции новое заграждение из колючей проволоки.
The Council expresses its deep concern at the reports that both parties to the conflict are preparing for renewed large-scale fighting and recalls its repeated demands that the Afghan parties cease fighting.
Совет выражает свою глубокую обеспокоенность сообщениями о подготовке обеих сторон в конфликте к возобновлению масштабных боевых действий, и напоминает о своих неоднократных требованиях о том, чтобы афганские стороны прекратили боевые действия.
They recalled the repeated demands by the Council in its resolutions that the parties, in particular the Taliban, stop fighting and resume negotiations under United Nations auspices without further delay and any preconditions.
Они напомнили о неоднократных требованиях Совета, содержащихся в его резолюциях, чтобы стороны, в частности движение <<Талибан>>, прекратили вооруженную борьбу и незамедлительно и без каких бы то ни было предварительных условий возобновили переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test