Käännösesimerkit
While there was general agreement that it could be omitted in the absence of such factors or difficulties, the question had arisen on several occasions whether the Committee should refrain from mentioning certain factors so that the State party would never have the impression that the Committee, by invoking the constraints faced by the country, dispensed it from its obligations under the Convention.
Хотя все согласны с тем, что в отсутствие таких факторов и трудностей этого раздела может и не быть в тексте выводов и рекомендаций, неоднократно вставал вопрос о целесообразности для Комитета воздерживаться от упоминания некоторых факторов для того, чтобы у государства-участника не создалось впечатление, что Комитет, упоминая о реальных трудностях в стране, освобождает данное государство-участника от выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции.
The Chairperson further suggested that the Committee should take note with deep appreciation of the follow-up mission organized by the Centre for Civil and Political Rights but should refrain from mentioning it in the progress report.
68. Председатель далее предлагает, чтобы Комитет с глубокой признательностью принял к сведению организованную Центром гражданских и политических прав миссию в рамках последующей деятельности, но воздержаться от упоминания о ней в докладе о ходе работы.
I wanted to ask you if you would refrain from... mentioning what you saw tonight in... in the article.
Я хотела попросить тебя воздержаться от... упоминания того, что ты видел сегодня, в этой статье.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test