Käännösesimerkit
This is based primarily on:
Эта репутация прежде всего основана на:
This is primarily a humanitarian issue.
Это прежде всего гуманитарная проблема.
This is primarily for the following reasons:
Причиной тому является, прежде всего, следующее.
Victims are primarily civilians.
Жертвами являются прежде всего гражданские лица.
The answers are primarily political.
Ответы на эти вопросы носят прежде всего политический характер.
Both are primarily government functions.
И то, и другое это прежде всего государственные функции.
This responsibility lies primarily on governments.
Эта ответственность возлагается прежде всего на правительства.
The cause of this stalemate is primarily political.
Этот затор имеет прежде всего политические корни.
We make peace primarily for ourselves.
Мы добиваемся мира прежде всего для самих себя.
It is primarily formative, with a focus on process.
Прежде всего, она имеет формирующее значение, ориентированное на процесс.
- We mean primarily...
Мы подразумеваем прежде всего...
Wallace Stevens, primarily.
Уоллеса Стивенса, прежде всего. (американский поэт)
It is primarily Arctor and Hawthorne.
Это, прежде всего, Арктор и Хоуторн.
Primarily observe from the rifleman's position.
Прежде всего наблюдайте с позиции стрелка.
Primarily 'cause he can't win.
Прежде всего потому, что ему не выиграть.
We're primarily an archaeological operation.
У нас здесь прежде всего археологическая экспедиция.
A king exists primarily as an idea.
Прежде всего, король существует в образе идеи.
Primarily, shall we say, because of your beliefs.
Прежде всего, скажем, из-за ваших убеждений.
Their excitement was primarily due to one thing.
Они восхищались прежде всего из-за одного.
"Spotters customarily keep their eyes on the sand," Kynes said. "They're primarily interested in wormsign.
– Наводчики-наблюдатели смотрят большей частью за песком, – объяснил Кинес. – Их интересует прежде всего знак червя.
These instruments are primarily the following:
К ним относятся в первую очередь:
This is primarily a result of:
Это в первую очередь обусловлено следующим:
Vulnerability is primarily relational.
Уязвимость в первую очередь является относительной.
The Report is primarily aimed at statisticians.
Доклад ориентирован в первую очередь на статистиков.
It is used primarily to finance:
Он используется в первую очередь для финансирования следующих видов деятельности:
38. SIDA should primarily support:
38. СИДА следует, в первую очередь, поддерживать:
terrorism, primarily ICAO, IMO and IAEA
с терроризмом, в первую очередь ИКАО, ИМО, МАГАТЭ
This difficulty was caused primarily by the following problems:
Эти трудности были вызваны в первую очередь следующими проблемами:
Relates primarily to lower fuel consumption
Связана в первую очередь с меньшим потреблением топлива
Its work is primarily one of documentation.
Работа организации в первую очередь связана с документацией.
Primarily the small intestine.
В первую очередь тонкий кишечник.
Primarily a fundraiser.
Но в первую очередь сбор средств.
The group primarily targets fellow Muslims.
В первую очередь преследуют мусульман.
In fact, primarily, not our mess.
В первую очередь, не наше дерьмо.
This'll be primarily for the ensemble.
Это будет в первую очередь для ансамбля.
We diagnose primarily on a person's behavior.
Мы диагностируем в первую очередь поведение человека.
-...and try to repair the artery primarily.
- и в первую очередь попытаться сшить артерию.
Primarily because they're on the water.
В первую очередь потому, что они на воде.
Primarily, tying Victoria to the murder weapon.
В первую очередь, связывая Викторию и орудие убийства
This stuff is made primarily for humans.
Он был сделан в первую очередь для людей.
These changes primarily involved:
Эти изменения главным образом предусматривали:
Primarily, these entail:
Главным образом практическая деятельность заключается в:
They serve primarily the domestic market.
Они обслуживают главным образом внутренний рынок.
The conference is primarily addressed to governments.
с) конференция главным образом адресована правительствам.
They are deployed primarily in the Abidjan area.
Главным образом они были дислоцированы в районе Абиджана.
Primarily in the field of litigation.
Главным образом в области разрешения судебных споров.
b/ This is primarily for SO2 reduction.
b/ Главным образом для сокращения выбросов SO2.
Activities consist primarily of the following:
Эта деятельность заключается главным образом в следующем:
Certification is primarily related to the implementation of sustainable forest management, while labelling is applied to products and is primarily a means for marketing.
Сертификация главным образом связана с достижением устойчивого лесопользования, в то время как маркировка применяется по отношению к продукции и главным образом является средством для сбыта.
Something that's primarily sexual.
- Что-то, главным образом, сексуальное.
It's primarily sexual in nature.
Главным образом они носят сексуальный характер.
Is that primarily laboratory work?
Это, главным образом, работа в лаборатории?
But, you know, I mostly... primarily focus on manage...
Но в основном я главным образом занимаюсь...
Mm-hmm. Look, my combat training focuses primarily on boxing.
Послушайте, моя боевая подготовка сосредоточена главным образом на боксе.
But for me, it's primarily about quality.
Но как по мне, наша цель состоит в главным образом в качестве продукции.
- It was a clinic primarily involved in developing and testing of new drugs.
они главным образом разрабатывали и испытывали новые препараты.
For the first time, they were chosen primarily for their musical skills.
Впервые они стали набираться главным образом по музыкальным способностям.
We have many scheduled, but I am here primarily - to support a Jewish university...
Но главным образом я здесь, чтобы поддержать еврейский университет...
Primarily pain and exhaustion, so it shouldn't be too difficult.
Главным образом, это боль и истощение, так что с этим проблем бы не было.
The course was designed primarily for uniformed personnel from contingents.
Эти курсы первоначально были предназначены для регулярного персонала контингентов.
Primarily covered under Legislation, point number 6.
Первоначально это положение было предусмотрено в пункте 6 раздела "Законодательство".
The assistance was channelled primarily to SIDA programme countries in Africa.
Эта помощь первоначально направлялась на осуществление страновых программ СИДА в Африке.
Although designed primarily to promote equal pay between men and women, it is also expected to impact on the pay of ethnic minority workers of both sexes.
Хотя эта процедура и была первоначально
5. On 9 March 2005, the author primarily commented on the State party's observations.
5. 9 марта 2005 года автор первоначально прокомментировал замечания государства-участника.
136. As stated in the Initial Report, trafficking of women is primarily tackled through legal measures.
136. Как отмечено в Первоначальном докладе, борьба с торговлей женщинами ведется в основном законодательными мерами.
Focused primarily on Guinea and Uganda, preliminary outputs will be tested extensively in other countries.
Результаты первоначальной деятельности, которая проводится преимущественно в Гвинее и Уганде, будут широко апробированы в других странах.
This database of exonyms was primarily intended for Francophone users requiring reliable information on geographical names.
База данных об экзонимах первоначально предназначалась для франкоязычных пользователей, нуждающихся в надежной информации о географических названиях.
Primarily, the division of self.
Первоначально, разделение сущности.
Filled up primarily by-- wait for it-- - Cuban sources.
Первоначально пополняемый - только подумайте из кубинских источников.
Well, the main ingredient is aji charapita, Which is consumed primarily in a jungle in peru, And it is a potent aphrodisiac.
Основной ингредиент "aji charapita", который первоначально применялся в джунглях Перу в качестве мощного афродизиака.
This technique was implemented primarily in 12 Employment Offices based in prefectures, extending it in the whole territory of the country, with the intention of unifying this technique;
Этот метод был сначала применен в 12 бюро по трудоустройству, расположенных в префектурах, а затем распространен на всю территорию страны в целях унификации этого подхода;
The three individuals primarily denied their direct participation in fighting, and each assigned blame to the others for the 8 June 2012 Sao and Para attacks.
Сначала все трое отвергали свою непосредственную причастность к боям, и каждый из них обвинял в нападениях, совершенных 8 июня 2012 года на Сао и Пару, остальных задержанных.
The complainant's case was assessed primarily under the 1989 Aliens Act, including the temporary legislation, but the 2005 Aliens Act was also applied.
Дело заявителя сначала рассматривалось на основании Закона об иностранцах 1989 года, включая временное законодательство, но после этого также применялись положения Закона об иностранцах 2005 года.
There are primarily two areas of capacity-building at the country level: the first precedes the policy formulation stage and the second occurs during the implementation of policies.
На уровне страны в основном прослеживаются две области укрепления потенциала: сначала первая область отсчитывается от этапа разработки политики, а вторая охватывает процесс реализации политики.
For example, equity flows to developing countries, primarily from institutional investors, fell in the second half of 2011, increased in the first part of 2012, and then fell again.
Так, например, после понижения в 2011 году приток акционерного капитала в развивающиеся страны в 2012 году, в частности по линии институциональных инвесторов, сначала повысился, а затем снова упал.
It should be noted that these provisions apply primarily only in cases where "the pubescent victim of the offences", having forgiven her torturer, freely consents to marry him.
Сначала следует сказать, что эти положения применяются только тогда, когда "жертва в возрасте половой зрелости на время совершения деяния", которая простила своего истязателя, выражает свободное согласие на вступление с ним в брак.
It's primarily the forward recon squad that will encounter Titans.
В основном сначала титанов замечают дозорные в первых рядах.
It is with that perspective in mind that the World Bank has led the process of international coordination primarily by establishing the Consultative Group to Assist the Poorest (CGAP), which brings together a number of western donor countries and international agencies.
С этой целью Всемирный банк осуществляет процесс координации деятельности на международном уровне, первым делом образовав Консультативную группу по оказанию помощи беднейшим слоям населения (КГПБ), которая объединяет ряд западных стран-доноров и международных учреждений.
In addition, it is clear that limits on documentation and the introduction of more oral reports would primarily affect the ability of small delegations to participate, since their size does not allow them to have more a physical presence and to develop sufficient continuity and an adequate filing system.
Более того, совершенно очевидно, что ограничение количества документации и увеличение числа устных докладов первым делом затронет возможность участия малочисленных делегаций, поскольку их численность не позволяет им физически присутствовать на мероприятиях и обеспечивать необходимую преемственность и адекватную систему составления архивов.
Those countries are beset by economic problems that are primarily external and are manifested mainly in indebtedness, the decline in the prices of commodities including oil, high interest rates, the decline in investments, fluctuation of the rate of exchange, scarcity of cash flows and international trade barriers.
Перед этими странами стоят экономические проблемы, которые, первым делом, имеют внешний характер и выражаются в основном в задолженности, снижении цен на сырье, включая нефть, высоких процентных ставках, спаде инвестиций, колебаниях обменного курса, скудости денежных потоков и международных торговых барьерах.
7.2 As to the claims under article 14, paragraph 1, relating to the trial judge's alleged failure to direct the jury properly on the danger inherent in relying on the testimony of a potential accomplice to the crime, the Committee recalled that it is primarily for the courts of States parties to the Covenant, and not for the Committee, to review facts and evidence in a particular case.
7.2 Что касается жалоб по пункту 1 статьи 14, касающихся того, что судья первой инстанции предположительно не проинструктировал должным образом присяжных относительно опасности полагаться в своем решении на показания потенциального соучастника преступления, Комитет напомнил, что первым делом суды государств - участников Пакта, а не Комитет должны рассматривать факты и доказательства в каждом конкретном деле.
сперва
adverbi
As for the outstanding border dispute between Jordan and Syria, the issue pertains primarily to the western half of the mine belt and therefore demining operations will commence with the eastern half of the mine belt first.
18. Что касается неулаженного пограничного спора между Иорданией и Сирией, то эта проблема касается преимущественно западной половины минного пояса, и поэтому операции по разминированию начнутся сперва в восточной половине минного пояса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test