Käännösesimerkit
What makes a provision self—executing is not always clear and on this judicial opinion differs.
Не всегда ясно, что обеспечивает прямое действие какого-либо положения, и мнения судебных органов по данному вопросу расходятся.
The purpose of the amendment was to make the provisions on the suspension of disability pension more effective.
Цель принятия этой поправки заключалась в том, чтобы сделать положения о приостановлении выплаты пенсии по инвалидности более эффективными.
27. What measures have been taken to make its provisions fully justiciable in your country?
27. Какие принимаются меры для того, чтобы сделать положения Пакта полностью подлежащими юрисдикции в вашей стране?
Consequently, the Government of France considers that the reservations as formulated could make the provisions of the Convention completely ineffective.
Следовательно, правительство Франции считает, что оговорки в том виде, в каком они сформулированы, могут сделать положения Конвенции абсолютно неэффективными.
He favoured the idea of drafting an additional protocol to the Convention as that would make the provisions of the Convention more explicit for States parties, which were often not fully aware of their implications.
Он одобряет идею разработки дополнительного протокола к Конвенции, поскольку это позволит сделать положения Конвенции более ясными для государств-участников, которые не всегда полностью представляют себе их последствия.
The effect of registration is to make the provision of an REA binding not only on the trade unions and employers involved in its negotiations but on others who were not parties to its negotiations but who are in the categories covered by the agreement.
Цель регистрации состоит в том, чтобы сделать положения ЗТС обязательными не только для профсоюзов и работодателей, участвовавших в его обсуждении, но и для других лиц, которые не присутствовали на переговорах, но относятся к категориям, охватываемым этим соглашением.
These clarifications described the legal regime for the treaties referred to in article 20, paragraph 2, perfectly well. They were nevertheless sacrificed in order to make the provisions on reservations less complex and more succinct.
Эти уточнения, которые прекрасно определяли правовой режим оговорок к договорам, о которых говорится в пункте 2 статьи 20, были, однако, отданы в жертву тому, чтобы сделать положения об оговорках менее сложными и более краткими.
While these clarifications specified the legal regime for the treaties referred to in article 20, paragraph 2, perfectly well, they were nevertheless sacrificed in order to make the provisions on reservations less complex and more succinct.
Эти уточнения, которые прекрасно определяли правовой режим оговорок к договорам, о которых говорится в пункте 2 статьи 20, были, однако, отданы в жертву тому, чтобы сделать положения об оговорках менее сложными и более лаконичными.
The Technical Guide to the United Nations Convention against Corruption complements the Legislative Guide by focusing on the provision of relevant technical advice and examples of good practices to make the provisions of the Convention more operational.
29. Техническое руководство к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции дополняет Руководство для законодательных органов; акцент в нем сделан на предоставлении соответствующих технических советов и приведении примеров эффективной практики, позволяющей сделать положения Конвенции еще более действенными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test