Käännös "daughter who was" venäjän
Daughter who was
  • дочь, которая была
Käännösesimerkit
дочь, которая была
Their seven-month-old daughter who was also in the car was unharmed.
Их семимесячная дочь, которая также находилась в машине, осталась в живых.
At the time, the author's wife had just given birth to his daughter, who was six weeks old.
В это время жена автора сообщения только что родила ему дочь, которой исполнилось всего шесть недель.
His daughter, who was further away from the explosion, suffered burns from the blast, but escaped serious injury.
Его дочь, которая находилась дальше от места взрыва, получила ожоги, но избежала серьезных ранений.
The attackers stole the car, abducting his daughter who was later found shot in the leg in a Phnom Penh street.
Нападавшие угнали машину, похитив его дочь, которая была позднее найдена на одной из улиц Пномпеня с пулевой раной в ноге.
The attackers stole the car, abducting his daughter, who was later found shot in the leg in a Phnom Penh street.
Нападавшие угнали эту автомашину, захватив с собой и его дочь, которую позднее нашли на одной из улиц Пномпеня с огнестрельной раной в ноге.
The mother is said to have used her teenage daughter who was living in the north for sexual exploitation through forced prostitution.
Утверждается, что одна из жительниц этого города подвергала свою несовершеннолетнюю дочь, которая жила на севере страны, сексуальной эксплуатации путем принуждения к занятию проституцией.
Percentage of women with at least one living daughter who has had female genital mutilation (FGM/C), The Gambia, 2006
Процент женщин, имеющих как минимум одну живущую дочь, которая перенесла калечащие операции на женских половых органах/обрезание (КОЖПО/О), Гамбия, 2006 год
His 16-year-old son was shot, and his 23-year-old daughter with her twin children and another, 18-year-old daughter who was pregnant, were taken hostage.
Его 16-летнего сына застрелили, а 23-летнюю дочь с детьми-близнецами и вторую 18-летнюю дочь, которая была беременна, взяли в заложники.
The daughter, who the State party states has the right as a child of Fijian nationals to enter and live in Fiji and become a citizen by registration, may travel with the family.
Дочь, которая, по утверждению государства-участника, имеет право в качестве ребенка фиджийских граждан въехать и жить с ними на Фиджи и стать гражданином этой страны посредством регистрации 5, может выехать вместе со своей семьей.
I have a daughter who was staying here who was once tortured by the victim.
У меня дочь, которая была тут и которая была измучена жертвой
No, the principle is I went to go help my daughter who was in trouble.
Принцип в том, что я пошел спасти дочь, которая была в беде.
Swept me under the rug... because it was easier than having a daughter who was different.
Избавилась, как от мусора. Это было легче, чем иметь особую дочь, которая была одержима.
Absent as well were a certain genteel lady and her “overripe maiden” daughter, who, though they had been living in Amalia Ivanovna's rooms for only about two weeks, had already complained several times of noise and shouting from the Marmeladovs' room, especially when the deceased would return home drunk, of which Katerina Ivanovna had, of course, already been informed by Amalia Ivanovna herself when, squabbling with Katerina Ivanovna and threatening to turn out the whole family, she had shouted at the top of her voice that they were disturbing “noble tenants whose foot they were not worth.” Katerina Ivanovna now made a point of inviting this lady and her daughter whose “foot she supposedly was not worth,” the more so as prior to this, in chance meetings, the woman always turned haughtily away—now they would know that there were “people who had nobler thoughts and feelings, and invited guests without holding any grudges,” and they would see that Katerina Ivanovna was accustomed to quite a different lot in life.
Не явилась тоже и одна тонная дама с своею «перезрелою девой», дочерью, которые хотя и проживали всего только недели с две в нумерах у Амалии Ивановны, но несколько уже раз жаловались на шум и крик, подымавшийся из комнаты Мармеладовых, особенно когда покойник возвращался пьяный домой, о чем, конечно, стало уже известно Катерине Ивановне через Амалию же Ивановну, когда та, бранясь с Катериной Ивановной и грозясь прогнать всю семью, кричала во всё горло, что они беспокоят «благородных жильцов, которых ноги не стоят». Катерина Ивановна нарочно положила теперь пригласить эту даму и ее дочь, которых «ноги она будто бы не стоила», тем более что до сих пор, при случайных встречах, та высокомерно отвертывалась, — так вот чтобы знала же она, что здесь «благороднее мыслят и чувствуют, и приглашают, не помня зла», и чтобы видели они, что Катерина Ивановна и не в такой доле привыкла жить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test