Käännösesimerkit
Neither customary nor conventional international law permitted any derogation from the untouchable principle that torture was banned.
Ни в международном обычном праве, ни в международном праве договоров не разрешается отступать от неотъемлемого принципа запрещения пыток.
There is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons;
Ни международное обычное право, ни международное договорное право не содержат конкретного положения, санкционирующего угрозу ядерным оружием или его применение;
26. In addition to the obligations arising from conventional international law, the Sudan is also bound to respect the standards of international customary law.
26. В дополнение к обязательствам, вытекающим из международного договорного права, Судан также обязан соблюдать нормы международного обычного права.
31. In addition to the obligations arising from conventional international law, the Sudan is also bound to respect the standards of international customary law.
31. Помимо обязательств,вытекающих из международного права договоров, Судан обязан также соблюдать нормы международного обычного права.
17. In addition to the obligations arising from conventional international law, the Sudan is also bound to respect the standards of international customary law.
17. Помимо обязательств, вытекающих из международного права договоров, Судан обязан также соблюдать нормы международного обычного права.
8. In addition to the obligations arising from conventional international law, the Sudan is also bound to respect the standards of international customary law.
8. В дополнение к обязательствам, вытекающим из международного договорного права, Судан также обязан соблюдать нормы международного обычного права.
There is in neither customary nor conventional international law any comprehensive and universal prohibition of the threat or use of nuclear weapons as such;
Ни международное обычное право, ни международное договорное право не предусматривают какого-либо всеобъемлющего и всеобщего запрещения угрозы ядерным оружием как таковым или его применения;
We might mention, for example, the rules on the delivery of titles of security and certificates of pollution prevention, which are to a great extent inspired by conventional international law.
Мы могли бы упомянуть, например, правила в отношении предоставления свидетельств о безопасности и сертификатов предотвращения загрязнения, в основе которых в основном лежат нормы международного обычного права.
23. In short, (...) as does conventional international law, customary international law requires States to prosecute or extradite perpetrators of the crimes under international law which I have referred to.
23. Короче говоря, (...) международное обычное право, равно как и международное договорное право, требует, чтобы государства осуществляли судебное преследование или выдавали лиц, совершивших преступления по международному праву, о которых я говорил.
It is the single greatest accomplishment in the history of conventional international law.
Это было величайшим достижением в истории международного договорного права.
This paper provides a brief description of current restrictions under conventional International Law of anti-vehicle mines (AVM).
В настоящем документе дается краткое описание существующих в международном договорном праве ограничений в отношении противотранспортных мин (ПТрМ).
478. Regarding other applicable conventional international law, the Study Group felt that it did not need to take a definite position on the four solutions suggested in paragraph 472 above.
478. Касаясь других применимых норм международного договорного права, Исследовательская группа отметила, что ей нет необходимости занимать какую-либо окончательную позицию в отношении четырех вариантов, предлагаемых в пункте 472 выше.
9. “The prevailing view [in conventional international law] is that States may draw limits, and that they may condition the entry of foreigners into their territory upon their consent.” Ibid., pp. 737, 743.
9. "[В международном договорном праве] преобладает точка зрения, согласно которой государства могут устанавливать определенные ограничения и ставить в качестве условия въезда иностранцев на их территорию получение их согласия" Ibid, pp. 737, 743.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test