Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Hand-wringing will not absolve us from our responsibility in a situation of genocide.
Рукопожатия не освободят нас от ответственности в ситуации геноцида.
This cannot, however, absolve the complainant of his obligation to pursue his application, especially since he was represented by a lawyer.
Вместе с тем это не может освободить заявителя от обязанности довести до конца его ходатайство, тем более, что ему оказывал помощь адвокат.
Israel, being a signatory to the Convention and an occupying Power, cannot legally or morally absolve itself of those obligations.
Израиль, подписавший эту Конвенцию и являющийся оккупирующей державой, не может какилибо законным или моральным образом освободиться от этих обязательств.
49. With respect to compensation, a lack of funds could not be invoked in order to absolve an organization of its obligation under international law.
49. В связи с компенсациями не следует ссылаться на отсутствие средств, для того чтобы освободить организацию от ее обязательств по международному праву.
Secondly, this formula would double the number of Council members fully absolved from the need to stand for democratic election.
Во-вторых, эта формула удвоила бы число членов Совета Безопасности и полностью освободила бы их от необходимости проходить демократические выборы.
Terrorists were criminals and no rationalizations advanced by advocates of so-called "root causes" could absolve them from culpability.
Террористы -- это преступники, и никакие рациональные обоснования, выдвигаемые апологетами так называемых <<коренных причин>>, не могут освободить их от виновности.
It might be argued at least that one State could absolve another from responsibility for such a breach so far as that State was concerned.
Здесь по крайней мере можно возразить, что одно государство может освободить другое от ответственности за такое нарушение в том объеме, в каком оно затронуло это государство.
Lastly, the Code sets out the judge's right to sentence a juvenile to compulsory educational measures and absolve him from criminal liability and punishment.
Наконец, в Кодексе предусмотрено право суда применять к несовершеннолетнему принудительные меры воспитательного воздействия, освободив его от уголовной ответственности и наказания.
ICJ reported that the recent Appeal Court judgment in the Somchai Neelapaijit case absolved the State of any responsibility for his enforced disappearance.
МКЮ указала на то, что в своем недавнем постановлении по делу Сомчая Нилапайджита апелляционный суд освободил государство от какой-либо ответственности за его насильственное исчезновение.
Lloyd, you've been absolved of any guilt, parental or otherwise.
Ллойд, тебя освободили от какого-либо чувства вины, родительской или всякой другой.
Due obedience does not absolve from this responsibility.
Выполнение приказа начальника не освобождает от этой ответственности.
7. Proposed law absolving persons of liability to compensate
7. Предлагаемый законопроект, освобождающий лиц
Obedience to orders from above does not absolve from guilt.
Приказ начальника не освобождает от ответственности.
It should not absolve Governments and other actors of their responsibilities.
Оно не должно освобождать правительства и другие стороны от их обязанностей.
However, that does not absolve the international community from responsibility.
Тем не менее, это не освобождает международное сообщество от ответственности.
Due obedience shall in no case absolve from this responsibility.
Выполнение приказа начальника ни в коем случае не может освобождать от такой ответственности.
This does not absolve businesses of the responsibility to prevent and combat trafficking in persons.
Это не освобождает предприятия от обязанности предотвращать торговлю людьми и бороться с ней.
They are absolved of all allegiance to the british crown;
Они освобождаются от принципа верности британской короне;
And the officer who fired the taser is absolved of any responsibility?
И офицер, который разрядил шокер, освобождается от какой-либо ответственности?
- Yes, it is, but-- and therefore my client should be absolved of all liability.
Значит, вы признаёте, что она была уведомлена? Тогда мой клиент освобождается от всякой ответственности. Я...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test