Käännös "multitude be" saksan
Käännösesimerkit
“The Multitude—what’s that?”
»Die Menge – was ist das?«
Also a multitude of others;
Und noch eine Menge anderer;
I contain multitudes.
Ich enthalte Mengen.
A beautiful and dignified multitude.
Eine schöne, würdige Menge.
It covers a multitude of sins.
Das steht für eine Menge Sünden.
A terrible evil prowls The Multitude.
Ein schreckliches Unheil, das Böse, ist in Der Menge unterwegs.
But in the distance this was answered by the howling of multitudes.
Aus der Ferne antwortete ihm jedoch das Geheul der Menge.
“A city, where they can lose themselves in the multitudes.”
»In eine Stadt, wo sie in der Menge untertauchen können.«
The multitude was mesmerized by the resurrection and the light.
Die Menge schien von der Auferstehung ihres Idols und dem Licht wie hypnotisiert.
As such, it is a mistake to believe that the cooperative ‘Multitude’ will overthrow the parasitic ‘Empire’ and bring forth a communist social order.
So ist es ein Irrtum, zu glauben, dass die kooperierende »Multitude« das »parasitäre Empire« abwirft und eine kommunistische Gesellschaftsordnung hervorbringt.
Wyoming is essentially a high, barren mesa interrupted by mountains—“the land of high altitudes and low multitudes,” a twentieth-century governor had called it.
Wyoming ist im Grunde ein hohes, unfruchtbares Tafelland, das von Bergen unterbrochen wird – the land of high altitudes and low multitudes, wie ein Gouverneur des zwanzigsten Jahrhunderts gesagt hatte.
The cooperative ‘Multitude’ that Antonio Negri has exalted as the post-Marxist successor to the ‘proletariat’ does not describe the contemporary mode of production. Rather, conditions are defined by the solitude of an entrepreneur who is isolated and self-combating and practises auto-exploitation voluntarily.
Nicht die kooperierende »Multitude«, die Antonio Negri zum postmarxistischen Nachfolger des »Proletariats« erhebt, sondern die Solitude des für sich isolierten, mit sich selbst kämpfenden, sich selbst freiwillig ausbeutenden Unternehmers macht die gegenwärtige Produktionsweise aus.
What if Beatriz Preciado is right—what if we’ve entered a new, post-Fordist era of capitalism that Preciado calls the “pharma-copornographic era,” whose principal economic resource is nothing other than “the insatiable bodies of the multitudes—their cocks, clitorises, anuses, hormones, and neurosexual synapses … [our] desire, excitement, sexuality, seduction, and … pleasure”?
Was, wenn Beatriz Preciado richtigliegt – was, wenn wir in eine neue, postfordistische Ära des Kapitalismus eingetreten sind, die Preciado die »pharmapornographische Ära« nennt und deren ökonomische Hauptressource nichts anderes als »die unersättlichen Körper der Multitude [ist] … ihre Schwänze, ihre Klitoris, [ihr] Anus, ihre Hormone, ihre neurosexuellen Synapsen … Begehren, Erregung, Sexualität, Verlockung und Genuss«?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test