Перевод для "управления" на английский
сущ.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- control
- management
- administration
- governance
- operation
- office
- handling
- direction
- guidance
- ruling
- stewardship
- directorate
- bureau
- conduct
- helm
- admin
- superintendence
- disposal
сущ.
a) управление запасами: Группа по управлению имуществом Службы комплексной поддержки отвечала за обеспечение управления запасами.
(a) Inventory control: The Property Control Unit of the Integrated Support Service was responsible for inventory control.
должности сотрудника по управлению перевозками/младшего сотрудника по управлению перевозками
Movement Control Officer/Associate Movement Control Officer
2.3 "Комплексные электронные системы управления транспортным средством" - это электронные системы управления, регулирующиеся таким образом, что функция управления может корректироваться электронной системой/функцией управления более высокого уровня.
Complex electronic vehicle control systems" are those electronic control systems which are subject to a hierarchy of control in which a controlled function may be over-ridden by a higher level electronic control system/function.
2.3 "комплексные электронные системы управления транспортного средства" - это электронные системы управления, регулирующиеся таким образом, что функция управления может подавляться электронной системой/функцией управления более высокого уровня.
2.3. "Complex electronic vehicle control systems" are those electronic control systems which are subject to a hierarchy of control in which a controlled function may be over-ridden by a higher level electronic control system/function.
Комната управления КЦЗВ послужит центром управления полетами.
Our SGC control room will serve as mission control.
У дистанционного управления этим оружием ограниченный радиус действия.
Seeker control beams have a limited range.
Через рукоятки управления он ощущал, как скрежещут истерзанные крылья.
He felt the grating, injured flight through his hands on the controls.
– Так!… Нужно перейти на ручное управление. – Ты умеешь управлять кораблем?
“Er… we’ve got to get manual control of this ship.” “Can you fly her?”
– Так, компьютер, давай полное ручное управление. – Пожалуйста, – беззаботно согласился компьютер.
“OK computer, I want full manual control now.” “You got it,” said the computer.
Герцог свел брови и, быстро работая управлением, удерживал орнитоптер в равновесии в завихрениях воздуха над комбайном.
The Duke scowled, busied himself with the controls as they came into turbulent air over the crawler.
Он сложил крылья, оставив их выпущенными на три четверти, установил их на правильный угол, проверил управление реактивными двигателями.
He manually cranked the wings out to three-quarters, set their angle, checked the jet pod controls.
Упрятанные в кабелепроводы провода шли к нему под полом из зала управления, в котором стоял большой пульт с кнопками и шкалами измерительных приборов.
The wires ran from the control room to the cyclotron underneath in conduits, and there was a whole console of buttons and meters.
Пауль принялся разглядывать резное изголовье кровати – на самом деле это был замаскированный пульт управления оборудованием комнаты.
Paul's attention went to the carved headboard of his bed—a false headboard attached to the wall and concealing the controls for this room's functions.
Я провел кое-какие расчеты для лампового блока — череды переключателей и лампочек, которые я использовал в качестве резисторов для управления напряжениями.
I did calculate a little bit for the lamp bank, a series of switches and bulbs I used as resistors to control voltages.
Большие поверхности, только что бывшие столами, раскрылись и выпустили наружу целую батарею панелей управления, обдав окружающих кусочками разорвавшейся полистироловой упаковки и шариками дутого целлофана: все это еще ни разу не использовалось.
Several large desk panels slid open and banks of control consoles sprang up out of them, showering the crew with bits of expanded polystyrene packaging and balls of rolled-up cellophane: these controls had never been used before.
– Пост управления? – Да, пост управления. Должен же где-то быть пост управления монастырем! Чтобы контролировать перемещения, задавать курс…
“Controls?” “Yes, controls, something to operate the monastery. To control and guide it.”
Некоторые для управления животными, другие для управления растениями.
Some control animals, others control plants.
сущ.
Казначейство: управление наличными средствами, управление потоками наличных средств, банковское управление и управление инвестициями
Treasury: cash management, cash-flow management, bank management and investment management
а) Совершенствование управления знаниями, управления ресурсами и управления инфраструктурой
(a) Improved knowledge management, resource management and infrastructure management
Но если число американских представителей будет соответствовать доходу от обложения Америки, то количество населения, подлежащего управлению, возрастет в точном соответствии со средствами для управления им, а средства управления — с численностью управляемого населения.
But if the number of American representatives were to be in proportion to the produce of American taxation, the number of people to be managed would increase exactly in proportion to the means of managing them; and the means of managing to the number of people to be managed.
Очень тяжелый налог может слишком неблагоприятно отразиться на этих заботах и хорошем управлении.
A very heavy tax might discourage too, much this attention and good management.
Поэтому небрежность и расточительность должны всегда в большей или меньшей степени проявляться в управлении делами такой компании.
Negligence and profusion, therefore, must always prevail, more or less, in the management of the affairs of such a company.
Поэтому естественно было ждать, что нерасчетливость, небрежность и расточительность господствуют во всем управлении делами компании.
It was naturally to be expected, therefore, that folly, negligence, and profusion should prevail in the whole management of their affairs.
Эта последняя во многих случаях обусловлена, по крайней мере отчасти, заботами и хорошим управлением землевладельца.
The ordinary rent of land is, in many cases, owing partly at least to the attention and good management of the landlord.
Эти различные поступления значительно превышают то, что необходимо для выплаты жалованья служащим и покрытия издержек по управлению.
These different emoluments amount to a good deal more than what is necessary for paying the salaries of officers, and defraying the expense of management.
Когда судоходный канал сооружен, управление им совсем просто и легко и подчиняется точным правилам и методам.
When a navigable cut or canal has been once made, the management of it becomes quite simple and easy, and it is reducible to strict rule and method.
Люди желают участвовать в управлении государственными делами главным образом ради значения, которое это дает им.
Men desire to have some share in the management of public affairs chiefly on account of the importance which it gives them.
Если бы эти сборы были поставлены под управление лиц, не заинтересованных в них, они могли бы быть менее внимательны к производимым работам.
If those tolls were put under the management of commissioners, who had themselves no interest in them, they might be less attentive to the maintenance of the works which produced them.
Поэтому такие предприятия могут вестись, а часто на самом деле ведутся очень успешно под управлением акционерных компаний без исключительных привилегий.
Such undertakings, therefore, may be, and accordingly frequently are, very successfully managed by joint stock companies without any exclusive privilege.
Бывшее управление по делам рабов, а ныне управление по раскрепощению должно следить за этим.
This Freedmen's Management, nee Servile Management, will have to take care of that.
сущ.
В подпункте (е) слова "управлению...и" следует заменить словами "управлению...или".
In subparagraph (e), “administration and” should become “administration or”.
36. Управлением земельными ресурсами занимаются органы управления нескольких уровней.
36. Several levels of administration are engaged in land administration.
В основном корпоративными... Управление трастами, например...
It's mostly corporate... trust administration.
Под таким управлением подобные работы, разумеется, почти всегда находятся в пренебрежении.
Under such an administration, therefore, such works are almost always entirely neglected.
Если действительно все участвуют в управлении государством, тут уже капитализму не удержаться.
If really all take part in the administration of the state, capitalism cannot retain its hold.
Мы не «мечтатели» о том, как бы сразу обойтись без всякого управления, без всякого подчинения;
We are not utopians, we do not "dream" of dispensing at once with all administration, with all subordination.
И развитие капитализма, в свою очередь, создает предпосылка для того, чтобы действительно «все» могла участвовать в управлении государством.
The development of capitalism, in turn, creates the preconditions that enable really "all" to take part in the administration of the state.
Во Франции под управлением интендантов применение ее не всегда было справедливое, а принуждение к ней — часто самое жестокое и стеснительное.
In France, under the administration of the intendants, the application is not always more judicious, and the exaction is frequently the most cruel and oppressive.
Злоупотребления, которые по временам вкрадываются в управление местными или провинциальными доходами, как бы огромны они иногда ни были, тем не менее почти всегда оказываются ничтожными в сравнении с теми, которые обыкновенно имеют место в управлении и тратах доходов большого государства.
The abuses which sometimes creep into the local and provincial administration of a local and provincial revenue, how enormous soever they may appear, are in reality, however, almost always very trifling in comparison of those which commonly take place in the administration and expenditure of the revenue of a great empire.
Установлением в таможнях системы управления, настолько сходной с системой акцизного управления, насколько это допускается природой этих различных налогов, можно очень сильно увеличить трудности, связанные с контрабандой.
By introducing into the customs a system of administration as similar to that of the excise as the nature of the different duties will admit, the difficulty of smuggling might be very much increased.
в 1725 г. он был снова повышен до одной двадцатой, или до пяти на сто, а в 1766 г., во время управления г.
In 1725 it was again raised to the twentieth penny, or to five per cent. In 1766, during the administration of Mr.
В сельскохозяйственном управлении нет черного «ядерного чемоданчика».
There are no nuclear weapons at the disposal of the Agricultural Administration.
Управление империей являлось задачей не из легких.
The administration of the Oligarchic empire was by no means an easy task.
На шестом этаже располагалась администрация полицейского управления.
The sixth floor was where the department administration was located.
— Будете заниматься расследованием дел местного управления?
Are you in charge of some investigation into the administration of the colony?
По данным Управления социального страхования, он был жив.
He was still alive, according to the Social Security Administration.
сущ.
Управление может использоваться в различных контекстах, таких, как корпоративное управление, международное управление, национальное управление и местное управление.
Governance can be used in several contexts such as corporate governance, international governance, national governance and local governance.
Эта программа ПРООН охватывает три аспекта государственного управления: политическое управление, экономическое управление и социальное управление.
The UNDP programme addresses three aspects of governance: political governance, economic governance and social governance.
Форма управления обществом определяется ценностями и институтами управления, лицами, осуществляющими управление, и формами участия людей в процессах управления.
How society is governed involves values and institutions of governance, those who govern, and how people participate in the processes of governance.
:: C: электронное управление -- ИКТ для демократического управления
C: e-governance - ICT for democratic governance
Тема i): Практика управления ИТ в статистических управлениях
Topic (i): IT governance in statistical offices IT-GOVERNANCE
Но система их управления отличалась в точности такой же тенденцией.
The plan of their government, however, has had exactly the same tendency.
Управление церковными делами колоний ведется столь же экономно.
Their ecclesiastical government is conducted upon a plan equally frugal.
Размеры этого расхода колеблются в зависимости от различных периодов развития и от различных форм управления.
This expense varies both with the different periods of improvement, and with the different forms of government.
Такого рода церковное управление, или, точнее говоря, отсутствие всякого церковного управления, предлагала установить в Англии в конце гражданской войны секта так называемых индепендентов, секта, без сомнения, совершенно необузданных фанатиков.
This plan of ecclesiastical government, or more properly of no ecclesiastical government, was what the sect called Independents, a sect no doubt of very wild enthusiasts, proposed to establish in England towards the end of the civil war.
В колониях этих трех наций равным образом чрезвычайно обременительно и церковное управление.
In the colonies of all those three nations too, the ecclesiastical government is extremely oppressive.
Постановления 1773 г., однако, не положили конца беспорядкам в управлении делами компании в Индии.
The regulations of 1773, accordingly, did not put an end to the disorders of the company's government in India.
Не может быть ничего более справедливого, нежели чтобы фонд, обязанный своим существованием хорошему управлению государства, был обложен хорошим налогом или участвовал несколько большей долей, чем большая часть других фондов, в расходах на содержание этого управления.
Nothing can be more reasonable than that a fund which owes its existence to the good government of the state should be taxed peculiarly, or should contribute something more than the greater part of other funds, towards the support of that government.
Но расходы на флот и армию несоизмеримо превышают необходимые расходы на содержание гражданского управления.
But the expense of fleets and armies is out of all proportion greater than the necessary expense of civil government.
Атшиянами управляют старухи – в той мере, в какой у них вообще существует управление.
The Athsheans are governed, in so far as they have government, by old women.
- На Стииге нет организованной системы управления.
Stieg has no organized government or ruling system.
сущ.
Управление и контроль за КЛА будут осуществляться в центре управления спутниками (SOC).
The spacecraft operation and monitoring will be performed at the Satellite Operation Centre (SOC).
сущ.
Управление по вопросам оценки или региональное отделение управление
Evaluation Office or regional office
ГЗИП, Управление по вопросам коммуникаций, Управление по оценке
KICG, Communications Office, Evaluation Office
Региональные управления являются частью центрального статистического управления; региональные управления осуществляют только сбор данных и направляют их в центральное управление для последующей обработки.
The regional offices are part of the central statistical office; regional offices only collect data and send it to the national office for further processing
Департамент/управление: Управление координации гуманитарной деятельности
Department/Office: Office for Coordination of Humanitarian Affairs
Местные отделения Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ), Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и других департаментов/управлений отнесены к их соответствующим департаментам/управлениям.
Field offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and other departments/offices are included in their respective departments/offices.
До недавнего времени, как было известно Гарри, он возглавлял Управление мракоборцев;
He had, Harry knew, been Head of the Auror office;
Ну и, разумеется, оказавшись там, вы получили бы прекрасную возможность побеседовать с Гавейном Робардсом, моим преемником в Управлении мракоборцев.
And of course, while you were there, you would have ample: opportunity to speak to Gawain Robards, my successor as Head of the Auror office.
Фадж абсолютно уверен, что это всего лишь единичный случай, и Управление по связям с маглами уже принимает необходимые меры по модификации памяти у пострадавших.
Fudge was sure it was an isolated incident, and the Muggle Liaison Office was dealing with all memory modifications as they spoke.
Руфус Скримджер, ранее возглавлявший Управление мракоборцев в Отделе обеспечения магического правопорядка, сменил Корнелиуса Фаджа на посту министра магии.
Rufus Scrimgeour, previously Head of the Auror office in the Department of Magical Law Enforcement, has succeeded Cornelius Fudge as Minister of Magic.
При появлении Черной Метки над жилым домом или любым другим строением НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ВХОДИТЕ ВНУТРЬ и немедленно обратитесь в Управление мракоборцев.
Should the Dark Mark appear over any dwelling place or other building, DO NOT ENTER, but contact the Auror office immediately.
сущ.
сущ.
Управление региональной судебной полиции Франции.
The Direction Regionale de Police Judiciaire de Paris.
В его заработной плате надлежащим образом выражается стоимость этого труда по надзору и управлению.
His wages properly express the value of this labour of inspection and direction.
Во Франции фонды, назначаемые для исправления шоссейных дорог, находятся под непосредственным управлением исполнительной власти.
In France, the funds destined for the reparation of high roads are under the immediate direction of the executive power.
Но хотя размер их прибыли так различен, их труд по надзору и управлению делом может быть одинаков или почти одинаков.
But though their profits are so very different, their labour of inspection and direction may be either altogether or very nearly the same.
Но могут подумать, что прибыль на капитал представляет собою лишь другое обозначение для заработной платы за особый вид труда, а именно за труд по надзору и управлению делом;
The profits of stock, it may perhaps be thought are only a different name for the wages of a particular sort of labour, the labour of inspection and direction.
Однако эта прибыль совершенно не похожа на заработную плату, она устанавливается совсем на иных началах и не стоит ни в каком соответствии с количеством, тяжестью или сложностью этого предполагаемого труда по надзору и управлению.
They are, however, altogether different, are regulated by quite different principles, and bear no proportion to the quantity, the hardship, or the ingenuity of this supposed labour of inspection and direction.
По старому французскому закону, как и в других странах Европы, работа сельского населения находилась под управлением местных или провинциальных властей, которые не зависели непосредственно от королевского совета.
By the ancient law of France, as well as by that of most other parts of Europe, the labour of the country people was under the direction of a local or provincial magistracy, which had no immediate dependency upon the king's council.
Из Центрального управления судебной полиции. Лэнгдон замер.
Direction Centrale Police Judiciaire.» Langdon paused.
Между ними замерли три сегмента, лишившихся управления.
Between them, the three individual segments stood, lacking direction.
сущ.
– Что-то мешает работе системы управления, – весело известил компьютер, – столкновение через сорок пять секунд.
“There seems to be something jamming my guidance system,” explained the computer brightly, “impact minus forty-five seconds.
Возможно, это приборы управления астероидом.
Perhaps those are associated with guidance of the asteroid.
– Возврат к автоматическому управлению, – доложил Мартинез.
“Back to automatic guidance,” Martinez said.
Этот рубин задействует мою систему лазерного управления.
The ruby will enable my laser guidance system.
Системы слежения и управления во всех установках отсутствуют.
The sighting-and-guidance systems for all the launchers are completely missing.
До предела автоматизированная система управления делала присутствие пилота почти ненужным.
The enormously efficient guidance system eliminated the need for a pilot.
Система управления и компьютеры дают всю необходимую информацию.
Guidance system and the computers tell me all I need to know.
— Про себя я и так знаю. Я имела в виду управление лошадью. — Э… Да.
“I referred to the guidance of the horse. I already know about me.” “Uh, yes.”
– Ясно. Он забрался на сиденье рядом и показал ей систему управления.
“Okay.” He climbed into the shotgun seat and showed her the column guidance system.
сущ.
1966 год Барбадос; Ботсвана (Бечуаналенд под колониальным управлением); Лесото (Басутоленд под колониальным управлением); Гайана (Британская Гвиана под колониальным управлением)
1966 Barbados; Botswana (Bechuanaland under colonial rule); Lesotho (Basutoland under colonial rule); Guyana (British Guiana under colonial rule)
светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью.
The greater light to rule over the day, and the lesser light to rule over the night.
О, Брэндон был таким идеальным под твоим управлением.
Oh, Brandon's been so perfect under your rule.
Ночью управления для меньшее светило и...
...stars the made he, night the rule to light lesser the and...
Взглянула на Пауля. – Запомни, мальчик: мир держится на четырех столпах… – Она подняла четыре узловатых пальца. – Это – познания мудрых, справедливость сильных, молитвы праведных и доблесть храбрых. Но все четыре – ничто… – она сжала пальцы в кулак, – …без правителя, владеющего искусством управления. И пусть это будет навечно высечено в твоей памяти!..
Grave this on your memory, lad: A world is supported by four things . She held up four big-knuckled fingers. the learning of the wise, the justice of the great, the prayers of the righteous and the valor of the brave. But all of these are as nothing . She closed her fingers into a fist. without a ruler who knows the art of ruling.
Этого, иногда, требует хорошее управление царством.
It is, at times, what the righteous rule of a kingdom requires.
В будущем управление, наверное, опять станет простым.
And, in the future, ruling would again be simple.
Я имел в виду эту забавную идею об управлении болтовней.
I was speaking of the amusing notion of chatter rule.
– Как бы то ни было, – сказала я, – они придумали странное название для органа управления.
'Chaste, or not,' I said, 'it seems an odd name for a ruling body.'
сущ.
:: повышение качества управления активами и пассивами;
:: Improved stewardship of assets and liabilities
а) Продолжение практики разумного и ответственного управления средствами
(a) Continued prudent stewardship of funds
Я слишком консервативно взял управление на себя.
I have been conservative in my stewardship of our holdings.
Это - всего лишь отсрочка от моего управления компанией.
This is but a respite from my stewardship of the company.
Мы должны занять более активную позицию в управлении человечеством.
We must take a more active role in the stewardship of the human race.
Гунмень находится под мудрым управлением совета мастеров... и мы защитим его даже от тебя.
Gongmen is under the stewardship of the Masters' Council, and we will protect it. Even from you.
Мне кажется, что ваше управление "Альбатросом" можно охарактеризовать как неуравновешенное, недисциплинированное, необдуманное.
It would appear to me, sir, with all due respect, that your stewardship as captain of the Albatross... could be characterized as reckless, unbalanced, with no discipline whatsoever.
– И вы передадите ему управление Баккипом и его вооруженными силами.
And you give him stewardship of Buckkeep and the forces of Buck in your absence.
Мне только что пожаловали пять неплохих наделов земли в управление и рыцарское звание.
I have been granted five good stewardships of land, and a knighthood.
Начиная с этого момента, все планеты системы Камбра переходят под управление мусфиев.
From this moment forward, all planets in the Cumbre system are taken under the stewardship of the Musth.
Поколение назад они потеряли право на управление Арракисом, и приблизительно тогда же они утратили свои позиции в технологии.
A generation ago they lost their stewardship of Arrakis at about the same time they lost their lead in technology.
И ему не пришлось бы надолго перебираться в лосраат, потому что у него нет стремления к знаниям – управления хозяйством и жизни в подкаменье было бы достаточно для него.
And he would not have taken himself to the Loresraat, for he had no yearning for knowledge -the stewardship of Stonedownor life would have sufficed for him.
Бог ждет от нас решительности в эти тяжкие времена, братья мои, Он ждет, что мы положим все слабые силы свои на спасение его церкви, управление которой, волею провидения, доверено нам.
God is watching us, my brothers, and He will surely judge us and our fitness to continue our stewardship of His beloved Church.
Будь то в великолепном дворце или в крошечном домике, все, от надменной знати до непритязательных в своих чаяниях беднейших крестьян, испытывают глубокую потребность в обладании или по крайней мере управлении чем-то.
From the grandest castle to the smallest nook, from the arrogance of nobility to the unpretentious desires of the lowliest peasant, there is a basic need within the majority of us for ownership, or at least for stewardship.
Говорили, что они жили там в мире и согласии, что здоровье Пейшенс немного поправилось и что Чивэл, ставший тише и спокойнее, чем был раньше, потихоньку начинал осваивать управление своей виноградной долиной.
Word was that they lived well and comfortably there, that Patience's health was slowly mending, and that Chivalry, substantially quieter a man than he had been before, was gradually learning stewardship of his vineyard-rich valley.
Ивр, давнишний друг Ото – однажды Ото победил его в состязании на выдержку, призом в котором было управление одним из арктических оазисов, – увидел, что тот поглаживает бороду, понял, к какому крайнему средству он готов прибегнуть, и уступил ему право говорить следующим.
Iv’r, a longtime friend of Otho—Otho’d once bested him in a trial of endurance over the stewardship of a disputed arctic oasis—saw him fondle his beard, knew what Otho would do as a last resort, and yielded the floor to a “point of order.”
сущ.
"Управление" означает Управление по лицензированию, входящее в состав Генерального управления сыска и уголовных расследований.
“Directorate” means the Licensing Directorate at the Directorate-General for Inquiries and Criminal Investigations.
На уровне управлений министерства эта работа относится к ведению Управления по вопросам интеграции и многообразия (УИМ).
At directorate level, this is the task of the Directorate of Integration and Diversity (IMDi).
Проект, собственно, сводился к созданию примерно такой же машины, — у них она называлась прибором для управления артиллерийским огнем, — только эта была попроще, потому что стрелку полагалось идти за целью в другом самолете, летящем на той же высоте.
The problem was to design a machine like the other one—what they called a director—but this time I thought the problem was easier, because the gunner would be following behind in another airplane at the same altitude.
Однако от директоров подобных компаний, которые заведуют в большей степени чужими деньгами, чем своими собственными, нельзя ожидать такой неусыпной осторожности, какую участники частного торгового товарищества проявляют в управлении своим капиталом.
The directors of such companies, however, being the managers rather of other people's money than of their own, it cannot well be expected that they should watch over it with the same anxious vigilance with which the partners in a private copartnery frequently watch over their own.
– У меня обед с начальниками управлений, – уклончиво ответил Райан.
“Lunch with the directorate chiefs,”
– Заместитель директора Центрального разведывательного управления США.
Deputy Director of the American CIA.
А господину директору Центрального разведывательного управления?
Director of Central Intelligence known or cared?
А теперь Главное Управление Бумажной Литературы (БУМЛИТ).
Now it was the Directorate of Paper Literature (Paplit).
Руководитель Тринадцатого управления медленно кивнул.
The head of the Thirteenth Directorate nodded slowly.
сущ.
Дело за подтверждением от Центрального управления Федерации.
That comes in from Central Bureau of the Federation.
— Работал детективом в управлении полиции в Сиэтле, затем перешел в Бюро.
Detective with Seattle PD, then joined the bureau.
Будьте так любезны связаться с управлением полиции Женевы;
Be good enough to get in touch with the Bureau of the Police at Geneva.
Лавель ушел на пенсию из Управления полиции Лос-Анджелеса, а Кимбол работал в Бюро.
Lavelle is LAPD retired and Kimball was with the bureau.
Лейтенант Клайн беседовал с репортерами в Бюро расследований Полицейского управления.
Lieutenant Klein addressed reporters at the LAPD Detective Bureau.
— Неужели ты не понимаешь, Эрик, ведь из-за этого переполошились Тархун и все управление.
"But don't you see, Eric? That's why Tarragon and the bureau are so upset.
сущ.
"Программа Хэнка Сомервилля под управлением Карло Тревизо"?
Hank Somerville program conducted by Carlo Treviso?
Хор мальчиков под управлением одного из мальчиков?
The choir conducted by one of the boys themselves?
Управление поручило мне проверить вас на детекторе лжи.
I'm here on behalf of the Agency to conduct a polygraph examination.
Я больше не нахожу забавным всё это управление-делами-на-полу.
I don't find the whole conducting-business-on-the-floor thing amusing anymore!
Вы всегда проводите обычные проверки машин с Управлением по борьбе с наркотиками на хвосте?
Do you always conduct routine traffic stops with DEA agents in tow?
Чикагский Симфонический оркестр под управлением Маэстро Джеймса Левайна, исполняет "Сосны Рима" Отторино Респайи.
Here is the Chicago Symphony Orchestra conducted by maestro James Levine, performing Ottorino Respighi's Pines of Rome.
Около середины минувшего столетия вступительный взнос равнялся 50, а одно время 100 ф. ст., и управление компанией было чрезвычайно стеснительно.
About the middle of the last century, the fine for admission was fifty, and at one time one hundred pounds, and the conduct of the company was said to be extremely oppressive.
Что может быть лучше этого состояния для управления делами государства?
What better condition in which to conduct affairs of state?
Но все управление делами должно вестись только из Мастодонии.
But all your business would have to be conducted from Mastodonia.
Как оказалось, Брогг проводил какое-то расследование вне стен управления.
Brogg turned out to be conducting an investigation outside the building.
Я веду расследование по запросу Управления шерифа от третьего февраля.
I’m conducting a follow-up on a Sheriff’s Department inquiry of February third.”
Именно они ответственны за распределение провинциальной земли, благосостояние граждан и управление армией.
They are responsible for the disposition of provincial lands, the welfare of the citizenry, and the conduct of the military.
— Я просмотрю донесения о его должностных преступлениях и недочетах в управлении Битра-холдом.
“I’ll accept reports of malfeasance and irregularities in his conduct of Bitra Hold.
А в Панаме поймал «Седьмую» Бетховена, оркестр под управлением Бичема, из Лондона.
Off Panama, I picked up the Beethoven Seventh, with Beecham conducting it, in London--
— Простите меня. Это был один из самых скверно проведенных допросов за всю историю полицейского управления.
“I’m sorry. This is probably one of the worst interviews ever conducted in police headquarters.”
Мама просит совета, может быть, нам следует обратиться в полицейское управление, чтобы начали розыски? – Нет.
Mama would like some advice: shouldn’t we ask the police to conduct a search?” “No.
сущ.
3. При особых обстоятельствах для информации судоводителя следует выставить впередисмотрящего или вызвать на пост управления второго судоводителя.>>
3. In special circumstances a forward watch shall be posted or a second boatmaster shall be summoned to the helm to keep the boatmaster informed.
Чехов сидел у пульта управления, но Зулу не было – шла не его смена.
Chekov was at the helm, but Sulu was not;
– Рубка управления полетом, маневрируйте, стараясь увести нас от худшего.
Helm, try to manoeuvre us away from the worst of this.
— Я готова, — сказала она, стиснув рычаг управления у панели второго пилота.
"I'm ready," she said, gripping the copilot's helm yoke.
Нажав клавишу, Беккер изменил наклон спинки и устроился поудобнее в кресле у пульта управления.
Becker pushed the recline button on his seat at the console and slept at the helm.
– Приготовьтесь к перемещению, – сказал Зулу. – Павел, передай информацию со своего компьютера в пульт управления.
"Prepare for realspace," Sulu said. "Pavel, have your computer talk to the helm.
В самом центре панели управления расположился уже достаточно хорошо известный мне чёрный прямоугольник «Пульта Мертвеца».
Set in place over the center of the helm board was the by-now familiar black Deadman Switch keyboard.
И два часа, как она несла вахту в рубке управления корабля в окружении мягко мерцающих огней приборов – и мириад звезд.
at the helm of the ship, surrounded by the softly glowing console lights in the cockpit and the billions of stars beyond.
сущ.
Служба Отде-ла управления полевыми опе-рациями и материально-технического обеспечения
Admin- istration and Logistics
Управление государственными органами, военная служба, социальное обеспечение
Public admin., Military, Welfare
Национальный центр экономического управления и администрирования
National Centre for Economic Mngt. and Admin.
Нам в управлении не часто нужны анестезиологи.
We don't have much call for anaesthetists in the admin block.
Половина девушек с управления и так обдалбываются до чертиков.
Half the admin girls are doped up to the eyeballs as it is.
Да, у меня было 2 специальности - История искусств и Бизнес-управление.
Yeah, I was a double major in Art History and Business Admin.
Неофициально, начальство не суёт нос, пока ситуация не угрожает всему управлению.
Unofficially, admin doesn't stick its nose in until a situation's created that disturbs the department.
Замужем, два ребёнка, степень в управлении бизнесом. Поддерживает команду по футболу, возглавляет родительский комитет.
Married mother of two, masters in business admin, soccer mom, president of the PTA.
Ты в управлении, просматриваешь дело Дэла, проверяешь свидетельства о том как мы лажанулись при экзекуции.
You're in Admin pulling Del's file, going over the witnesses on account of how big a screw-up the execution was.
сущ.
Старший комиссар Гингард. Центральное управление внутренней разведки.
Chief Superintendent Guignard.
очень скоро стану комиссаром. Потом - окружным комиссаром и начальником управления.
I worked 7 years as commissioner, then Superintendent.
Я разговаривала по телефону с начальником Управления образования.
I've been on the phone with the superintendent of schools.
- Ерунда. Человек ваших способностей справится с управлением двумя фермами.
No reason why a man of your ability shouldn't be able to superintend two farms.
Можешь что-нибудь придумать для научной программы для управления и подписаться моим именем?
Can you come up with some thoughts on the science curriculum for the superintendant and sign my name?
О том, что необходимо для защиты и управления всего государства и в какой пропорции каждая его часть должна нести расходы на это, может судить только то собрание, которое контролирует и наблюдает за делами всего государства.
What is necessary for the defence and support of the whole empire, and in what proportion each part ought to contribute, can be judged of only by that assembly which inspects and superintends the affairs of the whole empire.
— Старший инспектор Хогбен. Беркширкское полицейское управление.
“Superintendent Hogben, Berkshire Police.”
– Комиссар сказал, что телефоны в управлении ненадежны.
“The superintendent said the telephones at headquarters weren’t safe.”
Блэндиш, суперинтендант полицейского управления Грейт-Чиппинга
Superintendent Blandish, of the Great Chipping Constabulary
– Комиссару Линаресу, когда он приехал в управление, позвонили по телефону. Из Мадрида.
When he arrived at police headquarters, Superintendent Linares received a call. Someone from Madrid.
Письмо было адресовано мистеру Эндрю Дэлзиелу, начальнику уголовно-следственного отдела полицейского управления Среднего Йоркшира.
It was addressed to Detective-Superintendent Andrew Dalziel, Head of CID, Mid-Yorkshire Constabulary.
Тони позвонила в районное полицейское управление Инверберна и попросила к телефону детектива Фрэнка Хэккетта.
She dialed regional police headquarters in Inverburn and asked for Detective-Superintendent Frank Hackett, her ex.
— Сегодня в полдень мне звонили из местного полицейского управления, — сказал он, — и интересовались, не нужен ли мне здесь охранник.
'I had a telephone call this afternoon,' he said, 'from the local Superintendent of Police. He asked me if I wanted a guard here.
Вы сознаете, что мы бы не избежали обвинения в опасном для общества управлении моторизованным транспортным средством, не будь вы другом суперинтендента Крафта?
Do you realize we could never have squared that charge of driving a motor vehicle to the public danger, if you hadn't been a friend of Superintendent Craft?'
сущ.
Управление Национальной безопасности и ЦРУ в вашем распоряжении.
Aii right, NSA, CiA, Southern Command, they're at your disposal.
Разговор сам собой вращался вокруг финансовых компаний и ростовщиков, бравших деньги в управление под двести процентов годовых. Так как эти конторы давали множество рекламы в газетах и по телевидению, используя знаменитостей «Йешильчама», её в обществе воспринимали хорошо.
But in those days, with everyone talking about the bankers offering 200 percent interest, and these bankers fanning the flames with big advertisements in newspapers and on television using Yeşilçam’s most famous faces, the film community was well disposed toward them.
Тогда как мужчинам для управления двойником приходится пользоваться сочетанием деятельности разума и намерения, женщины имеют в своем распоряжении матку — мощный источник энергии, наделенный к тому же множеством таинственных качеств и функций, смысл которых в том, чтобы защищать и приводить в действие двойник.
Whereas males have to rely on a mixture of reason and intent to guide their doubles, females have at their disposal their womb; a powerful source of energy with an abundance of mysterious attributes and functions all designed to protect and nurture the double.
Беризе и Готлону без особого труда удавалось часами держать Голу в кресте телескопа; вскоре и Бартан догнал их в этом навыке. Но от Толлера и Завотла за рычагами управления толку было мало – они быстро уставали и злились. Поклонник целесообразности, Толлер перераспределил обязанности членов экипажа, предоставив четырем молодым астронавтам вести корабль наперерез Дальнему Миру, а себе и Завотлу – делать посильную работу. Завотл охотно занялся астрономическими наблюдениями и вычислениями;
Berise, Gotlon and Wraker were able to hold Gola on the crosshairs with ease, and Bartan was rapidly acquiring the same facility—but for Toller and Zavotle the task became even more irksome and tiring. Bowing to expediency, Toller rearranged the duty schedules to let the four young people keep the ship on its interception course with Farland, while he and Zavotle had more time to dispose of as they saw fit. Zavotle was able to occupy himself with astronomical studies and prolonged entries in his leather-bound log, but for Toller the extra hours were burdensome.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test