Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The appeal shall be allowed against the ruling of the Panel and it shall not stay the execution of the ruling.
Постановление Палаты может быть обжаловано, однако это не препятствует выполнению постановления.
Ruling on motions
Принятие постановлений по ходатайствам
Summary of ruling
Краткое изложение постановления
(a) That the reconsidered ruling is inconsistent with the judgment of the [appellate body];
a) что пересмотренное постановление не согласуется с постановлением [апелляционного органа];
This is the ruling from the Chair.
Таково постановление Председателя.
- The Supreme Court ruling.
Постановление Верховного суда штата.
It hasn't ruled.
У нас нет такого постановления.
Can we have a ruling?
Вы можете вынести постановление?
Sheriff's just ruling things out.
Шериф просто исполняет постановление.
The ruling just came in.
Только что пришло постановление.
The ruling on your divorce.
Постановление по твоему разводу.
You heard the judge's ruling.
Вы же слышали постановление судьи.
I'll issue my ruling in the morning.
Я выдам постановление утром.
Wines, currants, and wrought silks were the only goods which did not fall within this rule, having other and more advantageous allowances.
Вина, коринка и выделанные шелка представляли собою единственные товары, на которые не распространялось действие этого постановления, так как для них были установлены другие, более выгодные ставки.
Such persons were regarded as the ruling group or class.
Таких людей рассматривали как правящую группу или правящий класс.
There was one woman on the national executive committee of the new ruling party and one on the national executive committee of the former ruling party.
В состав национальных исполнительных комитетов новой правящей партии и прежней правящей партии входит по одной женщине.
Right of protection from the arbitrariness of the ruling authorities
Право на защиту от произвола правящей власти
However, the draft law was dismissed by the ruling party.
Тем не менее законопроект был отклонен правящей партией.
The Council is managed by the ruling APC party.
Этот совет находится под управлением правящей партии ВК.
The women politicians in UMNO, MCA, MIC and Gerakan are in the ruling class league and their views or public posture reflect the ideology of the ruling party.
Женщины-политики в партиях ОМНО, КАМ, ИКМ и Геракан принадлежат к правящей элите, и поэтому их мнение или общественная позиция отражает идеологию правящей партии.
The word “Government” could be replaced by the “ruling power”.
Слово "правительство" может быть заменено словосочетанием "правящая власть".
However, the BNP is no longer the ruling party in Bangladesh.
Однако НПБ более не является правящей партией в Бангладеш.
The Government or the ruling party no longer monopolizes the media.
Ни правительство, ни правящая партия больше не монополизируют средства массовой информации.
The ruling PAIGC did not send a representative to the meeting.
Правящая ПАИГК не прислала своего представителя на это совещание.
The ruling class is ruling class.
Правящий класс - это правящий класс.
This is the ruling council?
Это правящий совет?
- I am the ruling elite.
- Я правящая элита.
Members of the Ruling Council,
Члены Правящего Совета,
All of the ruling elite are degenerates.
Вся правящая элита... выродки.
Classic offerings for the ruling emperor.
классическое подношение для правяЩего императора.
And there is no more Ruling Council?
И больше нет правящего Совета?
They are a miserable excuse for a ruling class.
Они - слабое оправдание правящему классу.
Then who says you're a ruling Duke?
– Тогда кто подтвердит, что ты и есть правящий герцог? – настаивал боец.
It supports a ruling class that lives as ruling classes have lived in all times while, beneath them, a semihuman mass of semislaves exists on the leavings.
Она обеспечивает правящему классу такую жизнь, какую во все времена вели правящие классы, в то время как внизу подбирала их объедки безликая масса недочеловеков-полурабов.
She wore her black aba and walked with a hint of striding across sand, but Paul noted how this house had restored to her something of what she had once been here—concubine to a ruling duke. Her presence carried some of its old assertiveness.
Она была в своей черной абе и шла той особой фрименской походкой, которая вызывала в памяти скольжение фримена по песку; но Пауль заметил, что сам дворец вернул ей что-то из ее прошлого, из времени, когда она была официальной наложницей правящего герцога.
The agnostic ruling class (including the Guild) for whom religion was a kind of puppet show to amuse the populace and keep it docile, and who believed essentially that all phenomena—even religious phenomena—could be reduced to mechanical explanations.
3. Агностически ориентированный правящий класс (включая сюда и Гильдию Космогации), для которого религия всегда была чем-то вроде кукольного театра – чтобы развлекать публику и держать ее в узде, – и который полагал, что все и всякие явления, не исключая и явления религиозные, можно, в сущности, свести к объяснениям механистического плана.
70. The rule of the gun must be replaced by the rule of law.
70. Господство оружия должно быть заменено господством права.
It is the rule of force.
В стране господствует сила.
Strengthening of the rule of law
Укрепление господства права
A tyrannical rule was on the rise.
Господство тирана крепло.
The rule of the Fives is over!
Господство Пятрициев окончено!
It's blob rule on the streets of Springfield.
Амёба господствует на улицах Спрингфилда.
Undisputed is the rule among men on earth ...
Неоспоримое господство человека на планете...
Now, that's real estate that's worth ruling.
Теперь, это недвижимость что стоит господства
... rules the world for thousands of years.
- Доктор господствует над миром уже тысячи лет.
The rule of law, it must be held high!
Господство закона должно быть выше всего.
Favor of my rule changes with the wind.
Сила моего господства меняется с каждым днём.
Thomas.. people are asking for freedom from clerical rule.
Томас... нация просит свободы от господства духовенства.
- The devil with your English rule.
К черту ваше английское господство. Моя мама была француженкой.
His temper would not remain in check much longer: He stood up and walked around, trying to work some of it off. “I’m not trying to defend what Dumbledore wrote,” said Hermione. “All that ‘right to rule’ rubbish, it’s ‘Magic Is Might’ all over again.
У Гарри больше не было сил сдерживаться, он вскочил и заходил кругами, чтобы хоть немного успокоиться. — Я его идеи не защищаю, — сказала Гермиона. — Всякое там «право на господство» — все это просто чушь, та же самая «Магия — сила».
Ruling Justly:
Справедливое управление:
1966 Barbados; Botswana (Bechuanaland under colonial rule); Lesotho (Basutoland under colonial rule); Guyana (British Guiana under colonial rule)
1966 год Барбадос; Ботсвана (Бечуаналенд под колониальным управлением); Лесото (Басутоленд под колониальным управлением); Гайана (Британская Гвиана под колониальным управлением)
Governance and the rule of law
Управление и правопорядок
The Rule of Law and Governance
Правопорядок и управление
A. Rule of law and governance
A. Правопорядок и управление
Governance and rule of law
Управление и верховенство права
Rule of Law Office
Управление по вопросам обеспечения законности
- And ruling the galaxy.
- И системы управления галактикой.
I'm stepping down from ruling Vega.
Я ухожу от управления Вегой.
The people are beginning to rule.
Люди начинают участвовать в управлении.
The greater light to rule over the day, and the lesser light to rule over the night.
светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью.
That's what they call efficient ruling.
Вот так называемый эффективный метод управления.
Got a night off from ruling the underworld?
Свободная ночь от управления преисподней?
- Your rules allow no opposition.
Ваше управление эффективно, но вы не допускаете оппозиции.
IA's ruling on my case tomorrow.
Управление внутренней безопасности рассматривает мое дело завтра.
Oh, Brandon's been so perfect under your rule.
О, Брэндон был таким идеальным под твоим управлением.
...stars the made he, night the rule to light lesser the and...
Ночью управления для меньшее светило и...
When a navigable cut or canal has been once made, the management of it becomes quite simple and easy, and it is reducible to strict rule and method.
Когда судоходный канал сооружен, управление им совсем просто и легко и подчиняется точным правилам и методам.
Grave this on your memory, lad: A world is supported by four things . She held up four big-knuckled fingers. the learning of the wise, the justice of the great, the prayers of the righteous and the valor of the brave. But all of these are as nothing . She closed her fingers into a fist. without a ruler who knows the art of ruling.
Взглянула на Пауля. – Запомни, мальчик: мир держится на четырех столпах… – Она подняла четыре узловатых пальца. – Это – познания мудрых, справедливость сильных, молитвы праведных и доблесть храбрых. Но все четыре – ничто… – она сжала пальцы в кулак, – …без правителя, владеющего искусством управления. И пусть это будет навечно высечено в твоей памяти!..
It shall also be competent to determine the ruling to be enforced in cases where rulings conflict.
Данный орган также уполномочен определять применимое судебное решение в случае наличия противоречий между судебными решениями.
NUMBER OF SUSPECTS IN OTHER RULINGS
Число подозреваемых по другим судебным решениям
Recently, a court ruling was made on grounds of this article.
Недавно на основе этой статьи было принято судебное решение.
TYPES OF RULINGS REGARDING SUSPECTS OF CONCLUDED CASES
Виды судебных решений в отношении подозреваемых по делам,
The relevant rulings are enclosed (enclosure No. 9).
Соответствующие судебные решения прилагаются (прилагаемый документ № 9).
The rulings had already been made and the case had been closed.
Судебное решение было вынесено и дело было закрыто.
Everything changed with the ruling today.
Ситуация поменялась вместе с судебным решением.
The Supreme Court blew that ruling.
Высший Суд просто разгласит это судебное решение.
Tell Canellos to bury the ruling in Metro.
Скажи Канеллосу, чтобы не писал о судебном решении в "Metro".
It was never an issue in a ruling he handed down.
Это ни разу не фигурировало в его судебных решениях
A man who wrote half a ruling, thinks of himself as a great Rabbi!
Человек, написавший о судебных решениях, возомнил себя великим раввином.
I think your chances of getting a favourable ruling from a jury are very slim.
Думаю, ваши шансы получить положительное судебное решение очень малы.
Like when a father tells his son about a court ruling on an airline?
Также как отец сказал сыну о судебном решении по авиакомпании?
If it is returned within 24 hours, this ruling will be vacated.
Если ее вернут в течение 24 часов, судебное решение будет аннулировано.
Rulings shouldn't be based on personal ideology, mine or anyone else's.
Судебные решения не должны быть основаны на личной идеологии - моей или чьей-нибудь ещё.
Small - and occasionally extremely small - farmsteads are the rule in most indigenous communities.
В большинстве случаев в этих общинах преобладают мелкие, иногда чрезмерно мелкие, хозяйства.
The peremptory rules of the applicable law shall not be affected and shall have priority over GTC EurAsia.
Императивные нормы применимого права остаются в силе и преобладают над ОПУ ЕврАзия.
To our mind, the rule of law has become a predominant theme over the past few months.
На мой взгляд, в последние несколько месяцев верховенство права стало преобладающей темой обсуждений.
In any case, these patterns are likely to prevail for a foreseeable future and dictate the economic rules for operations.
В любом случае эти тенденции будут преобладать в обозримом будущем и диктовать экономические правила хозяйственной деятельности.
Such colonial doctrines must not prevail in practice over human rights, democracy and the rule of law.
Колониальные доктрины подобного типа не должны на практике преобладать над правами человека, демократией и верховенством права.
In his everyday life, man rules over the machine. Alex makes his own decisions.
¬ повседневной жизни человек преобладает над машиной, јлекс сам принимает решени€.
Insecurity and confusion ruled. We fought each other despite the fascist threat before us.
Неуверенность и смятение преобладали и усугублялись нашей внутренней борьбой, несмотря на фашистскую угрозу, которая была перед нами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test