Перевод для "соответствии с законами" на английский
Соответствии с законами
Примеры перевода
Как основное, так и дополнительное взыскание ему наложено в полном соответствии с законом.
The primary and additional penalties were imposed in full compliance with law.
146. В Конституции Республики Хорватии признается право всех лиц на мирные собрания и мирные протесты в соответствии с законом.
146. The Constitution of the Republic of Croatia acknowledges the right of all persons to public assembly and peaceful protest in compliance with law.
В тех районах, где язык национального меньшинства официально используется в соответствии с законом, судопроизводство ведется на языке и с использованием письменности национального меньшинства.
In areas in which the language of a national minority is in official use in compliance with law, the proceedings shall be conducted both in the language and in the script of the national minority.
34. обеспечивать, в полном соответствии с законом, недопущение безнаказанности лиц, называющих себя правозащитниками для того, чтобы подвергать нападкам интересы государства и народа Китая (Куба);
34. Maintain, in strict compliance of law, to avoid the impunity for people who are qualifying themselves as human rights defenders with the objective of attacking the interests of the state and the people of China (Cuba);
8. Активизация кампаний по инспектированию жилья для рабочих на предмет его пригодности с точки зрения норм безопасности, медицинских и гуманитарных норм и его соответствия требованиям законов и декретов в этой области.
8. Intensification of campaigns to inspect workers' housing to ascertain its suitability from a security, health, and humanitarian standpoint and its compliance with laws and decrees in this regard.
Надзор за соблюдением закона в период, предшествующий возбуждению дела, и в ходе досудебных процедур осуществляется прокуратурой в соответствии с Законом № 153/2002 Coll. о прокуратуре с внесенными в него поправками ("Закон о прокуратуре").
Supervision over compliance with law prior to the prosecution and in pretrial proceedings is exercised by prosecutors, in line with Act No 153/2002 Coll. on Prosecution as amended ('Act on Prosecution').
124. В соответствии с Законом № 241/96 от 17 декабря в состав Национального совета образования теперь входит делегат, представляющий неправительственные женские организации.
124. The Conselho Nacional de Educação (national education council) started including a delegate representing non-governmental organizations of women, in compliance with law number 241/96 of 17 December.
274. Статья 44 Конституции гарантирует, что каждый имеет право быть реабилитированным и/или освобожденным в соответствии с законом, если ему нанесен ущерб изза беззаконного поступка или действия или бездействия государственных органов.
Article 44 of the Constitution guarantees that everyone has the right to be rehabilitated and/or indemnified in compliance with law if he is damaged because of an unlawful act or action or a failure to act on the part of the State organs.
b) выполнять свои служебные задачи в соответствии с законными предписаниями, приказами и требованиями, а в случае необходимости в опасных условиях, демонстрируя при этом профессиональные навыки, прилежание, беспристрастность и справедливое отношение, проявление которых может ожидаться от них;
(b) To perform their tasks pertaining to service in compliance with lawful prescriptions, orders or measures - if necessary by facing danger - and by showing such professional skills, care, impartiality and equitability that can be expected from them;
соответствии с законом и в практической
under the law and in practice
44. Такое различие в соответствии с законом не допускается.
44. There is no such disparity permitted under the law.
или ликвидацией в соответствии с законом принимающего Типовой закон
liquidation under the law of the enacting State] and foreign
В соответствии с законом торговля оружием полностью запрещена.
Under the law, trade in arms is completely forbidden.
Автор была помилована в соответствии с Законом об амнистии № 4455.
The author was pardoned under Amnesty Law No. 4455.
H. Основные права человека в соответствии с законом
H. Fundamental human rights under the law
Мы выполнили свой долг в соответствии с законом.
We fulfilled our obligation under the law.
Потому что в соответствии с законом, вы не можете дискриминировать ...
Because under the law, you cannot discriminate...
В соответствии с законом, у вас десять дней на апелляцию.
Under the law, you have 10 days to appeal.
Ее дело не рассматривалось в суде, в соответствии с законом.
She's been tried in no court and has had no due process under the law.
В соответствии с законом, лучшие интересы ребенка определятся результатом данного слушания.
Under the law, the best interests of the child would determine the outcome of such a hearing.
В соответствии с законом, смерть Эми Робинсон является прямым следствием удара об машину.
Under the law, Amy Robinson's death is a direct result of being hit by the car.
Умно, мисс Бингам, но в соответствии с законом, у церкви должен быть пастор и прихожане.
Clever, Ms. Bingum, but under the law, a church requires a pastor and congregants.
Существует маленькая проблема, в соответствие с законом я не могу остановить публикацию книги г-жи Лукас.
There's little question, under the law, that I cannot stop the publication of Ms. Lucas's book.
Оно напоминает мне позорные одеяния проституток, которых заставляли их носить в соответствии с Законом Юлия.
It reminds me of garments prostitutes were forced to wear in shame under the law of Lex Julia.
В соответствии с законами, изложенными в Уставе Исхода Ковчега, она была приговорена к 10 ударам плетью.
Under the laws set forth in the Exodus Charter of the Ark, she's been sentenced to 10 lashes.
— Нет, потому что если бы они действительно были людьми в соответствии с законом, был бы другой вариант.
“No, because if they were really people under the law, I’d have another option.
Отто прав, они утратили свое право жить в соответствии с законом.
they have forfeited their right to live under the law.
— Да, Верховный суд подтвердил, что мы действительно священники, так что то, что вы скажете мне, останется здесь в соответствии с законом.
“Yes, the Supreme Court upheld that we are truly priests, so what you tell me is covered under the law.”
Уровень жизни в твоей стране ниже некуда, — услышав эти слова, он застонал, признавая их справедливость, — но, Бен Ата, все это соответствует вашему Закону.
The standard of living of your people is very low  —’ here he groaned, admitting it — ‘but, Ben Ata, all this goes on under the Law.
– У меня есть всего пять минут, но я постараюсь объяснить вам, что, в соответствии с законом, считается случаем притеснения по сексуальным мотивам, поскольку многие клиенты не вполне отчетливо себе это представляет.
"I have five minutes, but let me review for you what sexual harassment actually is, under the law, because many clients aren't clear about it.
Неизвестно почему она распустила совет помощников сарка, который преданно служил Тонгору в годы его правления. Она сосредоточила всю власть в своих руках, на что, в соответствии с законами Патанги, имела право. Тем не менее, выглядело это странно, словно княжну подменили.
She inexplicably dissolved the council of advisers who had well and faithfully served Thongor in the years of his reign, assuming total power in her own person—which, under the laws of Patanga, she was certainly entitled to do, but nonetheless her action in this matter was odd, and seemed uncalled for.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test