Перевод для "осталось времени" на английский
Осталось времени
Примеры перевода
Мы переживаем трудные времена, боснийцы истекают кровью и для дипломатической уклончивости просто не остается времени.
These are difficult times, Bosnians are bleeding and there is no time left for diplomatic evasiveness.
Прошло шестьдесят лет, и уже не осталось времени на постоянное движение то вперед, то назад, на сохранение статус-кво или на односторонние действия в ущерб переговорам.
Sixty years have passed and there is no time left for advances and retreats, the status quo, or unilateral actions that are prejudicial to negotiations.
39. Когда имеющиеся ограниченные ресурсы используются для решения проблем, связанных с отставанием в работе и увеличением объема нерассмотренных дел и докладов государств-участников, у договорных органов не остается или почти не остается времени для того, чтобы заниматься другими важными аспектами своей деятельности.
39. With limited resources focused on addressing backlogs and the rate of increase in pending cases and State party reports, the treaty bodies have little or no time left to dedicate to other important aspects of their work.
Проблема, неизменно возникающая в процессе разработки и принятия процедур соблюдения для многостороннего природоохранного соглашения, заключается в том, что государства зачастую предпочитают не рассматривать этот вопрос до тех пор, пока не будет известно окончательное содержание соглашения; однако поскольку окончательное содержание редко становится известным до окончания переговоров, на выработку и принятие процедур соблюдения зачастую не остается времени.
A recurring challenge in developing and adopting compliance procedures for a multilateral environmental agreement is that States often prefer not to consider them until they know what the final content of the agreement will be; because the final content is rarely known until negotiations conclude, however, there is often no time left for negotiating and adopting compliance procedures.
У меня совсем не осталось времени.
There's just no time left.
У тебя почти не осталось времени.
You don't have much time left
На часах уже не осталось времени.
There is no time left on the clock
Значит, значит, у меня почти совсем не осталось времени?
That is, I have nearly no time left?
И у меня совсем не осталось времени на театр.
I didn't have any time left for theatre.
- У меня почти не остается времени, чтобы тебя завоевать.
- I don't have much time left to seduce you.
Доктор, у нас не так уж и много осталось времени.
Doctor, we haven't got very much time left.
Давай, парень, просыпайся, у нас не осталось времени...
Come on, kid, wake up. There's not a lot of time left.
А что мы будем делать с оставшимся временем?
Feel free to say something like, "What'll we do with the time left over?"
К сожалению, у нас не осталось времени.
Unfortunately, there’s no time left.
Ни на что не осталось времени – надо оказаться правым и сразу же.
No time left for anything but to be right, once.
У меня не осталось времени придумывать еще что-нибудь.
I have no time left to worry about what else to do with this body.
- На это нет времени! (скр-р-р). Не осталось времени...
There is no time! (Roar). There is no (yelp) time left!
— Я это делаю, потому что у меня не осталось времени, Джордж.
"I'm doing it because I have no time left, George.
Омерайе пожал плечами. — У нее почти не осталось времени.
Omerie shrugged. “We have very little time left.
Я слишком торопился жить, и теперь у меня не осталось времени!
I was in too much haste, and now have no time left.
Все здесь довольно просто, но у меня совсем не осталось времени на этом останавливаться.
This is all rather simple, but I have absolutely no time left to dwell on it.
На политическое противоборство и пробуксовки просто не осталось времени.
There is simply no time remaining for political confrontation and stalemates.
Как правило, у людей не остается времени, чтобы вывезти личные вещи и мебель.
Most of the time, people had no time to take personal belongings or furniture with them.
56. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на обсуждение этого вопроса не остается времени.
The CHAIRPERSON said that there was no time for a discussion on that matter.
Нельзя разбрасываться оставшемся временем.
This is no time to be shortening my lifespan.
Поздно, капитан, у нас не осталось времени.
- Captain, it's too late. There's no time.
У нас не осталось времени на ленч.
We ain't got no time for lunch.
- Но у него уже не остается времени.
- Now's no time for him to be doing that.
Честно говоря, у них не остается времени на мужей.
Honestly speaking, they are left with no time for their husbands.
У Теризы не осталось времени для предупреждения; не осталось времени для любого ее движения, не осталось времени и у Джерадина, чтобы пригнуться или отпрыгнуть в сторону.
There was no time for warning, no time for her to move, no time for him to duck or dodge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test