Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Мы требуем одинаковых прав, одинаковой ответственности, одинакового вознаграждения, одинаковых полномочий по принятию решений для женщин и мужчин!
We claim the same rights, the same responsibilities, the same remuneration, and the same powers of decision for women and men!
b) доступ к одинаковым программам обучения, одинаковым экзаменам, преподавательскому составу одинаковой квалификации, школьным помещениям и оборудованию одинакового качества;
b) Access to the same curricula, the same examinations, teaching staff with qualifications of the same standard and school premises and equipment of the same quality;
Обеспечение всеобщего доступа к одинаковой программе обучения, одинаковым экзаменам, преподавателям, имеющим одинаковую квалификацию, а также помещениям и оборудованию для дошкольного обучения одинакового качества.
Access by all to the same curricula, the same examinations, teaching staff with qualifications of the same standard and pre-school premises and equipment of the same quality.
Одинаковые убийства, одинаковые таинственные подозреваемые.
The same murders, the same mysterious suspects.
Цены на хлеб и мясо в большей части Соединенного Королевства обыкновенно одинаковы или почти одинаковы.
The prices of bread and butcher's meat are generally the same or very nearly the same through the greater part of the United Kingdom.
Тем не менее, ввиду того что эти различные налоги получили одинаковое наименование, их рассматривали как имеющие одинаковый характер.
Those different taxes, however, being called by the same name, have been considered as of the same nature.
Записка гласила: «Когда комбинации одинаковы, взломать один не труднее, чем любой другой — Тот Же Самый».
The note said, “When the combinations are all the same, one is no harder to open than another—Same Guy.”
Он думал, что это мой отец, потому что нас одинаково зовут.
He thought I was my father. We have the same first name.
Одинаковые движения, одинаковые жесты, одинаковая манера речи, повадок и одежды».
The same movements, the same gestures, the same manner of speech, of movement and dress.
— Все одинаковые. — Что значит — одинаковые?
‘Well they're all the same and they're all fake.’ ‘What d'you mean, the same?’
Везде одинаковое расстояние, везде одинаковая температура.
Same distance all around, same temperature.
прил.
В этом законе установлены одинаковые принципы для всех граждан Республики, одинаковые гарантии на право образования, без какого-либо ограничения или отождествления:
It lays down identical principles for all Armenian citizens and identical guarantees of the right to education without any restrictions or discrimination:
внутреннее оборудование должно быть одинаковым или упрощенным;
the interior fittings shall be identical or simplified;
Альбус и Аберфорт были в одинаковых камзольчиках с кружевными воротниками и волосы носили одной длины — до плеч.
Albus and Aberforth wore matching lacy collared jackets and had identical, shoulder-length hairstyles.
Но тот труд, который образует субстанцию стоимостей, есть одинаковый человеческий труд, затрата одной и той же человеческой рабочей силы.
However, the labour that forms the substance of value is equal human labour, the expenditure of identical human labour-power.
Работяги произвели совершенно одинаковые движения, которые Гарри машинально повторил: он выхватил палочку одновременно с ними.
The two workmen made identical movements, and Harry mirrored them without conscious thought: All three of them drew their wands.
Конверты были одинаковые, из желтого пергамента с адресом, выведенным зелеными чернилами. — Дамблдор уже знает, что ты у нас, ничего от этого человека не скроется.
Weasley, passing Harry and Ron identical envelopes of yellowish parchment, addressed in green ink. “Dumbledore already knows you’re here, Harry—doesn’t miss a trick, that man.
вокруг всей комнаты через равные интервалы были расположены одинаковые черные двери без ручек и табличек, а между ними горели синим пламенем свечи в канделябрах.
identical, unmarked, handleless black doors were set at intervals all around the black walls, interspersed with branches of candles whose flames burned blue;
Милях в двадцати от города, на задворках пролива Лонг-Айленд, самого обжитого куска водного пространства во всем Западном полушарии, вдаются в воду два совершенно одинаковых мыса, разделенных лишь неширокой бухточкой. Каждый из них представляет собой почти правильный овал – только, подобно колумбову яйцу, сплюснутый у основания;
Twenty miles from the city a pair of enormous eggs, identical in contour and separated only by a courtesy bay, jut out into the most domesticated body of salt water in the Western Hemisphere, the great wet barnyard of Long Island Sound.
В одинаковых «алясках» и с одинаковыми сумками.
All wearing identical warm winter parkas and carrying identical bags.
Одинаковыми движениями близнецы подняли со скамьи одинаковые мечи.
And with identical movements the twins took identical swords from the bench.
прил.
10. Право на одинаковую оплату за одинаковую работу закреплено в Трудовом кодексе.
10. The right to equal pay for equal work was enshrined in the Labour Code.
Все граждане пользуются одинаковыми правами и имеют право на одинаковую защиту со стороны закона.
All citizens are entitled to equal rights and to equal protection of the law.
Данная норма имеет одинаковую силу и одинаковое практическое применение в отношении и женщин и мужчин.
This provision has equal force and equal practical application for men and women.
Вы одинаковые, но разные Вы одинаковые, но разные
You're equal, but different You're equal, but different
Планета проходит сектора одинаковой площади за одинаковое время.
A planet sweeps out equal areas in equal times.
Если же капиталы одинаковы и одинаково хорошо прилагаются, это количество пропорционально их естественной производительности.
When the capitals are equal and equally well applied, it is in proportion to their natural fertility.
Можно сказать, что во все времена и во всех местах одинаковые количества труда имели всегда одинаковую стоимость для рабочего.
Equal quantities of labour, at all times and places, may be said to be of equal value to the labourer.
Всякое право есть применение одинакового масштаба к различным людям, которые на деле не одинаковы, не равны друг другу;
All law is an application of an equal measure to different people who in fact are not alike, are not equal to one another.
При одинаковой или почти одинаковой прибыли большинство людей предпочитает вкладывать свои капиталы скорее в улучшение и обработку земли, чем в мануфактуры или внешнюю торговлю.
Upon equal, or nearly equal profits, most men will choose to employ their capitals rather in the improvement and cultivation of land than either in manufactures or in foreign trade.
И те, и другие имеют совершенно одинаковое право существовать.
Both the one and the other have a perfectly equal right to exist.
У того и у другого — свои хорошие стороны. Я мог бы быть одинаково счастлив и тут и там.
They have each their advantages, and I can be equally happy in either.
все улицы казались ему одинаково чужими и одинаково чудесными.
It was all equally strange, and all equally marvelous.
Двое могут быть одинаково добры, одинаково одарены, одинаково красивы, но не бывает двоих, которые любили бы друг друга одинаково сильно.
There may be two equally good, equally gifted, equally beautiful, but there may never be two that love one another equally well.
Дни и ночи были одинаково бесконечны и одинаково неразличимы.
The days and nights were equally endless and equally indistinguishable.
И все одинаково правы и одинаково не правы, и никто из них не слушает остальных.
And all are equally right and equally wrong; and none of them will listen to the others.
Все или любой из этих вопросов одинаково вероятны, и одинаково болезненны.
Any or all of those questions were equally likely, and equally viciously hurtful.
прил.
27. Ягоды высшего и первого сортов должны быть одинаковыми по размеру и практически одинаковыми по степени спелости.
27. Berry fruits in Classes "Extra" and I must be uniform in size and practically uniform in ripeness.
Не может быть и речи об одинаковом подходе к осуществлению решений.
There cannot be a question of uniform implementation.
Однако даже ее описание отнюдь не одинаково.
Even its characterization, however, is by no means uniform.
Однако этот прогресс не был одинаковым на всех континентах.
Such progress, however, has not been uniform in all continents.
Тем не менее не во всех районах страны дело обстоит одинаково.
The situation is not, however, uniform throughout the country.
Плоды в разумных пределах должны быть одинакового размера.
The fruit must be of reasonably uniform size.
С другой стороны, скрытую опасность представляет отказ в праве выбора, который явно ставит людей в неблагоприятное положение, навязывая одинаковые ожидания и предлагая одинаковые возможности.
At the subtle end of the spectrum is the denial which effectively disadvantages people by imposing uniform expectations and offering uniform opportunities.
Связки в упаковке должны быть практически одинаковыми.
The bundles in each package should be practically uniform.
Решения судов по этому вопросу не были одинаковы, но менялись со сменой правительства и духом времени.
Upon this question the decisions of the courts of justice were not uniform, but varied with the authority of government and the humours of the times.
Лишь в рамках своего обмена продукты труда получают общественно одинаковую стоимостную предметность, обособленную от их чувственно различных потребительных предметностей.
It is only by being exchanged that the products of labour acquire a socially uniform objectivity as values, which is distinct from their sensuously varied objectivity as articles of utility.
Одинаковое у всех людей, постоянное и не исчезающее стремление улучшить свое положение — это начало, откуда вытекает как общественное и национальное, так и частное богатство, — часто оказывается достаточно могущественным для того, чтобы обеспечить естественное развитие в сторону улучшения общего положения вопреки чрезмерным расходам правительства и величайшим ошибкам администрации.
The uniform, constant, and uninterrupted effort of every man to better his condition, the principle from which public and national, as well as private opulence is originally derived, is frequently powerful enough to maintain the natural progress of things towards improvement, in spite both of the extravagance of government and of the greatest errors of administration.
Ведь в этом и есть смысл униформы, чтобы все были одинаковые. Так, что ли?
That's what uniform means—all alike. Doesn't it?"
Чистенькие, улыбающиеся, в одинаковых формах.
They were uniformed and clean and smiling, one and all.
Все книги были одинакового размера и без названий.
The books had no titles. They were of uniform size.
Каждый раз его реакция бывала одинаковой, яростной и неистовой.
Its reaction was uniform and violent.
Они все были одинаковой величины и на каждой стоял год.
They were of uniform size and each bore the figures of a year.
прил.
И израильтяне, и палестинцы в одинаковой степени нуждаются в безопасности.
Israelis and Palestinians alike need security.
И развивающиеся, и развитые страны одинаково заинтересованы в ее достижении.
Developing and developed countries alike are stakeholders in this regard.
Безусловно, СООНО не могут относиться к жертвам и агрессору одинаково.
Surely, the victims and the aggressors cannot be treated alike by UNPROFOR.
Нельзя относиться ко всем государствам-участникам одинаково во всех обстоятельствах.
It was impossible to treat all States parties alike in all circumstances.
Не все войны одинаковы, поэтому нет такой стратегии, которая была бы эффективной во всех случаях.
Not all wars are alike; therefore no single strategy will be universally effective.
Ужасно было понимать, что Император и его сардаукары одинаково презирали слабость.
And it was agonizing to realize that the Emperor and his Sardaukar were alike in their disdain for weakness.
— Если бы мы судили о мисс Бингли одинаково, — ответила Джейн, — твое толкование письма меня бы успокоило.
“If we thought alike of Miss Bingley,” replied Jane, “your representation of all this might make me quite easy.
– Ой, сладкая моя, ну не можем же мы мыслить одинаково, чувствовать одинаково, быть одинаковыми.
“Sweetie, we can’t all think alike, or feel alike, or be alike. You .
— Они все делают одинаково, а если не одинаково, то всегда вместе. Да, они женаты.
They do everything alike, or if not alike, then together. Yes, they're married.
Мне кажется, много снежинок одинаковых… и много одинаковых людей.
I think a lot of snowflakes are alike… and I think a lot of people are alike too.
прил.
Поэтому не существует <<одинакового для всех>> решения.
There was, therefore, no "one size fits all" solution.
Каких-то одинаково пригодных для всех программ не существует.
There are no one-size-fits-all programmes.
Одинакового решения, которое подходило бы для всех, не существует.
There is no one-size-fits-all solution.
И нет одинаковых решений для всех постконфликтных ситуаций.
There are no one-size-fits-all solutions for those complicated post-conflict situations.
В будущем, я надеюсь, мы обо всем станем судить одинаково.
In future, I hope we shall be always of one mind.
Мало того, туда, куда им нужно было попасть, тоже могла вести любая из дюжины одинаковых дверей вокруг.
and the door through which they needed to proceed could be any one of the dozen surrounding them.
прил.
130. Коэффициенты выполнения показателей во всех сферах работы были примерно одинаковыми.
130. Performance across practices was relatively even.
Постоянное присутствие посторонних, позволявшее избежать встреч в семейном кругу, было одинаково удобно тем, кто о чем-то задумывался, и тем, кто ни о чем задумываться не желал.
to avoid a family circle was even more desirable to such as did think, than such as did not.
прил.
Кения хотела бы, чтобы отношение к проблеме беженцев было одинаковым, независимо от того, в какой части мира такая проблема возникает.
Kenya would like to see an end to the disparity in the treatment of refugees globally.
Я воспользовался именно этим примером, однако мог открыть учебник на любой другой странице и получить тот же результат. Все они были одинаковы.
I used that example to show them, but it didn’t make any difference where I would have put my finger in the book; it was like that everywhere.
прил.
Желательно, чтобы эти органы согласовали методику маркировки и применяли одинаковые методы маркировки.
It is advisable that the agencies coordinate their marking approaches with a view to exploring the use of standardized marking procedures.
прил.
Я готов играть в любые игры, лишь бы правила были одинаковы для обоих.
The playing field has to be level.
прил.
Олливандер под пыткой рассказал мне об одинаковой сердцевине, сказал, чтобы я взял другую палочку.
Ollivander told me under torture of the twin cores, told me to take another’s wand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test