Перевод для "one" на русский
One
местоим.
One
сущ.
One
word.pos.UNK15
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
местоим.
One on one - one, double one - two, three one - three,
Один на один - один, дважды один - два, трижды один - три,
One, one, one for all!
Один, один, один за всех!
One and one are One
Один плюс один равно Один
One on one - one ... one four - four, one to five - five ... one six - six.
Один на один - один... четырежды один - четыре, пятью один - пять... шестью один - шесть.
Now, the code to the panic room is one, one, one, one, one.
Так, код от комнаты страха один, один, один, один, один.
Yeah, like, "One, one, zero, one.
Да, например: "Один, один, ноль, один.
Two, one, one, one, two, five.
Два, один, один, один, два, пять.
One guy, one act, one time.
Один парень, один акт, один раз.
- Beginners - one on one ...
- Начинай - один на один...
One-on-one contact.
Контакта один-на-один.
She was not the only one.
Это не единственный пример.
One Driver Card
Единственность карточки водителя
It is the one and only authority.
Он является единственным полномочным органом.
I am not the only one to have said so.
Я не единственный, кто так думает.
Conflicts are but one challenge for us.
Конфликты - это не единственная для нас проблема.
One was restitution, but that was not the only way.
Одним из них -- но не единственным -- является реституция.
Because there's only one place, one doctor--
Единственная клиника, единственный врач, который...
He's the only one, he's the only one, you understand?
Он - единственный, он единственный, ты понимаешь?
- We live for The One. We die for The One.
- Живу ради Единственного, умираю ради Единственного.
You’re our one chance.”
Вы наш единственный шанс.
“Ron, we’re the only ones who can end it!
— Рон, мы единственные, кто может покончить с ним!
Frodo was the only one present who had said nothing.
А Фродо был единственный, кто не вымолвил ни слова.
Thorin was the only one who had kept his feet and his wits.
Но Торин был единственным, кто быстро опомнился.
Reckon Dumbledore’s the only one You-Know-Who was afraid of.
Я так думаю, что Дамблдор был единственный, кого Ты-Знаешь-Кто боялся.
Bob Wilson was the only one who was still thinking about it, at that moment.
А Боб Уилсон был в то время единственным, кто думать продолжал.
I was the only one who saw her for what she was—a freak!
Я была единственной, кто знал ей цену, — она была ненормальная, просто ненормальная!
Yet the sword was their one, indispensable weapon against the Horcruxes.
Но и без меча им никак, это единственное оружие против крестражей.
So much depends on one aged man , Paul thought.
«Так много зависит от одного-единственного постаревшего человека…» – подумал Пауль.
прил.
Republic of Mali One People-One Goal-One Faith Mali
Республика Мали Единый народ - Единая цель - Единая вера
One leader and one voice
Единая система управления и единая позиция
"One programme" and "one budgetary framework"
<<Единая программа>> и <<единые бюджетные рамки>>
Each country established and managed an autonomous evaluation of the five "Delivering as One" pillars (one plan, one leader, one house, one budgetary framework and one voice).
Каждая страна организовала самостоятельную оценку пяти основных элементов инициативы <<Единство действий>> (единый план, единый руководитель, единое место базирования, единые бюджетные рамки и единая позиция) и руководила ее проведением.
14. One UNOPS within "One UN".
14. Единый ЮНОПС в рамках <<Единой ООН>>.
Of the 15 recommendations addressed to the United Nations country team, five were ranked `high priority', and pertain to the One Country Programme, One Fund, One Leader and governance, one office and one voice.
Из 15 рекомендаций, адресованных страновой группе Организации Объединенных Наций, пять были оценены как "высокоприоритетные" и отнесены к единой страновой программе, единому фонду, единому руководителю и управлению, единому офису и единому голосу.
That having been set up, Malawi now boasts the "Malawi four ones": one national action framework, one coordination body, one monitoring and evaluation strategy and one funding basket.
После этого правительство Малави в настоящее время провозглашает подход, предусматривающий <<четыре единых составляющих>>: единый национальный план действий, единый координационный орган, единую стратегию наблюдения и оценку, а также единую корзину финансирования.
The Kingdom of Cambodia is an indivisible state with only one territory, one legislative system, one government, one judicial system and whatsoever cannot be divisible.
Королевство Камбоджа является неделимым государством с единой территорией, единой законодательной системой, единым правительством, единой судебной системой и иными институтами, если их функции неделимы.
One clan, one people.
Единый клан. Единый народ.
One band, one sound.
Единый оркестр, единый звук.
[All] One band, one sound.
(Все) Единый оркестр, единый звук.
"God is one "and God's name is one,
Господь един, Его Имя едино;
Not one cavity, not one filling!
Ни единой дырки! Ни единой пломбы!
Not one surgery, not one patient.
Ни единой операции. Ни единого пациента.
We are one people with one will.
Мы - единый народ с единой волей.
Now we must destroy us and become... ALL: One, one, one.
Теперь мы должны уничтожить себя и стать единым целым... единым... единым...
Harry didn’t miss a single one, and Wood was delighted.
Гарри поймал все мячи до единого, и Вуд был в полнейшем восторге.
Ask them, ask any one of them, or all of them, what they mean by happiness!
Спросите, спросите их только, как они все, сплошь до единого, понимают, в чем счастье?
"Him against Jamis and not a mark on him," one of the men muttered.
– Выйти из поединка с Джамисом – и без единой царапины, – это… – пробормотал кто-то. – И кто!..
He met no one, not a single soul, from then on all the way to his room;
Никого, ни единой души, не встретил он потом до самой своей комнаты;
Jessica recoiled, fearing she would become lost in an ocean of oneness.
Джессика невольно отшатнулась, испугавшись, что она потеряется в этом океане единой памяти.
Every one of them felt that they were doing the Epanchins the greatest possible honour by their presence.
Все они до единого знали, что делают Епанчиным своим посещением великую честь.
and all three being actuated by one spirit, everything relating to their journey was speedily settled.
Охваченные единым порывом, они тотчас же условились обо всем, что касалось поездки.
and, one and all, he watched them pass under the dominion of the man in the red sweater.
И на глазах у Бэка человек в красном свитере укрощал всех до единой, покоряя своей власти.
But not one of the spells he had practiced had been designed to combat a sudden reversal of ground and sky.
Но он не знал ни единого заклинания, которое могло вернуть на место небо и землю.
When law and duty are one, united by religion, you never become fully conscious, fully aware of yourself.
Когда закон и долг сливаются в единое целое, соединенные религией, – тогда человеку не дано действовать с полным осознанием себя.
местоим.
There was somebody called Lee Harvey Oswald, who was then killed by one Jack Ruby.
Сначала был некто по имени Ли Харви Освальд, которого затем убил некий Джек Руби.
A friend of the author's son (one Yemelin) was also arrested and forced to admit his involvement in the murder.
Друг сына автора (некто Емелин) также был арестован и принужден к признанию своего участия в этом убийстве.
In 1997, one Saidmukhtor Yorov formed an armed gang in the Gulliston district, Lenin region, Tajikistan.
2.1 В 1997 году некто Саидмухтар Йоров организовал вооруженную банду в Гулистанском районе Ленинской области Таджикистана.
The prosecution contended that the author, his brother, one D. S. and another individual had been walking along that road on the evening in question.
Обвинение утверждало, что автор, его брат, а также некто Д.С. и другое лицо тем же вечером шли вдоль этой дороги.
Under article 7 of the Criminal Code, no one may incur criminal liability otherwise than by their own acts (action or omission).
В статье 7 УК указывается, что некто не может нести уголовную ответственность иначе, как за свои собственные деяния (действия или бездействие).
He was handed over to officers of the Dmitrov Department of Internal Affairs, including one Tsvetkov, head of the criminal police.
Он был передан сотрудникам Дмитровского управления внутренних дел, среди которых был некто г-н Цветков, начальник отдела уголовного розыска.
2.1 On 15 December 2000, the author was approached by an acquaintance, one R.L., who asked for his help in settling a conflict with his creditors.
2.1 15 декабря 2000 года к автору сообщения обратился его знакомый, некто Р.Л., с просьбой помочь ему уладить конфликт с кредиторами.
Mr. Gachaniro told the SOPROP team that another young man, a Hutu named Hitimana, was being held in the same conditions as he himself had been, but that no one knew about it.
Г-н Гашаниро сообщил группе СОПРОП, что некто Хитимана (хуту) был задержан при аналогичных обстоятельствах, однако никто об этом не знает.
2.1 Towards the end of 1997, one Rakhmon Sanginov created a criminal gang, which began to commit robberies, murders and to take hostages.
2.1 В конце 1997 года некто Рахмон Сангинов создал преступную группу, которая начала совершать разбои, убийства и захваты заложников.
one Rolan Zahl.
некто Ролан Зал.
One vincent cardano.
- Некто Винсент Кардано.
No one's are.
Некто не сомневается.
One William Hawkhurst.
Некто Уильям Хокхерст.
One norman sontag.
Некто Норман Сонтаг.
Not someone. No-one.
Не "некто". "Никто".
One who's been incubated.
Некто из инкубатора.
BUT ONE MAY PERHAPS.
Но, возможно, некто может.
One Mr. Gus Yoder.
Некто мистер Гас Йодер.
I'm the one with the gun.
Я некто с пистолетом.
And there came Gandalf on foot and with him one cloaked in grey; and they met before the doors of the Houses of Healing. And they greeted Gandalf and said: ‘We seek the Steward, and men say that he is in this House.
У дверей Палат Врачеванья они встретили Гэндальфа, и с ним был некто в сером плаще. Они отдали магу поклон и обратились к нему: – Мы ищем наместника, нам сказали, он здесь.
A certain peasant, Dushkin, the owner of a tavern across the street from that same house, came to the police with a jewelry case containing a pair of gold earrings, and with a whole tale to go with it: 'The day before yesterday, in the evening, some time after eight or thereabouts'—the very day and hour, you see?—'a workman, this painter, Mikolai, who had also stopped in earlier in the day, came running to me and brought me this box with gold earrings and little stones, and asked if he could pawn them for two roubles, and when I asked where he got them, he declared that he'd picked them up from the sidewalk. I didn't question him any more about it'—this is Dushkin speaking—'but I got him out one little note'—a rouble, that is—'because I thought if it wasn't me, he'd pawn them to someone else, and it makes no difference, because he'll drink it up anyway, and it's better if the thing stays with me—the deeper hidden, the closer to hand—and if something comes up, or there are any rumors, I can represent it at once.' Well, of course, that's all his old granny's dream, he's lying like a rug, because I know this Dushkin, he's a pawnbroker himself, and he receives stolen goods, and he filched a thirty-rouble article from Mikolai with no intention of 'representing' it.
Некто крестьянин Душкин, содержатель распивочной, напротив того самого дома, является в контору и приносит ювелирский футляр с золотыми серьгами и рассказывает целую повесть: «Прибежал-де ко мне повечеру, третьего дня, примерно в начале девятого, — день и час! вникаешь? — работник красильщик, который и до этого ко мне на дню забегал, Миколай, и принес мне ефту коробку с золотыми сережками и с камушками, и просил за них под заклад два рубля, а на мой спрос: где взял? — объявил, что на панели поднял. Больше я его на том не расспрашивал, — это Душкин-то говорит, — а вынес ему билетик — рубль то есть, потому-де думал, что не мне, так другому заложит, всё одно — пропьет, а пусть лучше у меня вещь лежит: дальше-де положишь, ближе возьмешь, а объявится что аль слухи пойдут, тут я и преставлю». Ну, конечно, бабушкин сон рассказывает, врет как лошадь, потому я этого Душкина знаю, сам он закладчик и краденое прячет, и тридцатирублевую вещь не для того, чтоб «преставить», у Миколая подтибрил. Просто струсил.
If a deterioration factor is less than one, it is deemed to be equal to one.
Если поправочный коэффициент меньше единицы, то он считается равным единице.
c/ One unit not required.
c/ Одна единица более не требуется.
One through nine and back to one.
От единицы до девяти, от девяти до единицы.
One four five.
Единица четвёрка пятёрка.
Ones and zeros.
Единицы и нули.
Ones and reds.
Единицы и красные.
Type One caring.
Помогаешь - жми единицу.
Zeros and ones.
Ноли и единицы.
Let's start at one.
Начнём с единицы.
Start with one. Presto.
Начинается с единицы.
Swift, that in the arithmetic of the customs two and two, instead of making four, make sometimes only one, holds perfectly true with regard to such heavy duties which never could have been imposed had not the mercantile system taught us, in many cases, to employ taxation as an instrument, not of revenue, but of monopoly.
Изречение д-ра Свифта, что в таможенной арифметике два плюс два вместо того, чтобы составлять четыре, иногда дают только единицу, совершенно подтверждается на примере таких высоких пошлин, которые иной раз не были бы установлены, если бы меркантилистическая система не учила нас во многих случаях пользоваться обложением не как средством для извле чения дохода, а как орудием монополии.
некий
местоим.
However, we must recognize that it has one virtue.
Между тем за ней надо признать и некое достоинство заслуги.
Then they came for me, and by that time no one was left to speak up".
А потом пришли за мной, но к тому времени заступиться за меня уже было некому>>.
The investigation identified one A. Airiyan as the perpetrator of this crime.
Следствие установило, что это преступление было совершено неким А. Айрияном.
It was not a minor religious symbol, but a significant one.
Это не просто некий религиозный символ, а символ, преисполненный смысла.
We have no one but ourselves to blame for any deficit in the credibility of our Organization.
Нам некого винить в подрыве доверия к нашей Организации -- в этом виноваты мы сами.
Guinean dissidents are also part of the militia, led by one Mama Tomo.
Гвинейские диссиденты также входят в состав ополченцев, и их возглавляет некий <<Мама Томо>>.
Its base is Vahun but it is operational in Lofa County and is led by one "Mosquito".
Их базой является Вахун, однако они действуют в графстве Лоффа и их возглавляет некий <<Москито>>.
The fate of mothers at delivery is particularly grave when they have no one assisting them during delivery.
Роженицы подвергаются особенно серьезной опасности, если им некому помочь во время родов.
One Major Lillywhite.
Некий Мэйджор Лилиуайт.
One Edward Collard.
Некий Эдвард Коллард.
One Roger McHugh.
Некий Роджер Макью.
It's on the plane!
Есть некие люди.
There's no one else.
Больше звонить некому.
No one taught me.
Некому было учить.
The One Who Wanders.
- Туфли. Некий Странник.
- No one home to kill.
Дома некого убить.
He had no one else.
Больше было некому.
Yueh's the only one it could be , she thought. How?
«Кроме Юйэ – некому, – думала она. – Но как это может быть?!»
There are terribly few honest people here, and hardly any whom one can respect, although people put on airs--Varia especially!
Здесь ужасно мало честных людей, так даже некого совсем уважать.
If you fall in the pool, then no one but your fishing friend can help you.
Если свалишься в пруд, выручать тебя будет некому, кроме твоего дружка-рыболова.
“No, it was you, Rodion Romanych, it was you, sir, there's no one else,” Porfiry whispered sternly and with conviction.
— Нет, это вы-с, Родион Романыч, вы-с, и некому больше-с, — строго и убежденно прошептал Порфирий.
Nelson’s Column had gone! Nelson’s Column had gone and there would be no outcry, because there was no one left to make an outcry.
Памятник Нельсону исчез! Он исчез, и никто не заплачет о нем, некому больше плакать.
One day I was lying around the pool at my motel, and some guy came up and started to talk to me.
Как-то раз я лежал у бассейна моего отеля и ко мне подошел некий человек, затеявший со мной разговор.
Another thing like this happened when one of the publishers sent me a leather briefcase with my name nicely written in gold on it.
В другой раз некий издатель прислал мне кожаный портфель, на котором было золотом оттиснено мое имя.
word.pos.UNK15
(a) Contract number one
а) Контракт номер один
Rule number one; what's rule number one?
Правило номер один. Какое правило номер один?
Stand by on one.
Готовность номер один.
- Steady on, Number One!
— Полегче, Номер Один!
Number one, say good-bye to the number one sign...
Номер один, попрощайся со знаком номера один...
No. Number one million one thousand...
Номер один миллиард...
Cedric put his hand into the bag, and out came the blueish gray Swedish Short Snout, the number one tied around its neck.
Седрик вытащил сине-серого шведского тупорылого под номером один.
Hedwig made no movement as he began to flick through newspapers, throwing them into the rubbish pile one by one. The owl was asleep or else faking; she was angry with Harry about the limited amount of time she was allowed out of her cage at the moment.
Букля не шелохнулась. Он начал перебирать газеты, отбрасывая номер за номером на груду ненужного мусора. Сова спала или притворялась спящей — она сердилась на Гарри за то, что в последнее время он выпускал ее из клетки лишь ненадолго.
“Greenhouse three today, chaps!” said Professor Sprout, who was looking distinctly disgruntled, not at all her usual cheerful self. There was a murmur of interest. They had only ever worked in greenhouse one before—greenhouse three housed far more interesting and dangerous plants.
— Дети, теплица номер три! — распорядилась профессор Стебль, явно расстроенная. В ней сегодня не было и следа обычного, живого и приветливого, расположения духа. Ребята довольно зашумели. В прошлом году они занимались только в теплице номер один. В теплице номер три растения были куда более интересные, даже опасные.
“It’s not so easy to get a room.” “We’ll just go from one hotel to another. Stay and wait for me.”
— Получить номер дело не простое. — Значит, покатаемся от отеля к отелю, я буду заходить в них, а вы — ждать меня снаружи.
‘I’ll give your name and number to the Nazgûl,’ said the soldier lowering his voice to a hiss. ‘One of them‘s in charge at the Tower now.’
– Доложу твое имя и номер бляхи назгулу, – пообещал солдат свистящим шепотом. – Недалеко ходить, он теперь у нас в башне главный.
And there was also one last surprise, in honour of Bilbo, and it startled the hobbits exceedingly, as Gandalf intended. The lights went out.
Коронный номер в честь Бильбо Гэндальф приберег под конец: он, видно, задумал насмерть удивить хоббитов, и своего добился. Все огни потухли;
The butler gave me his office address on Broadway and I called Information, but by the time I had the number it was long after five and no one answered the phone.
От мрачного лакея я узнал адрес его конторы в Нью-Йорке и позвонил в справочную, но, когда мне дали номер, был уже шестой час и к телефону никто не подходил.
He knew one thing, though: unhappy as he felt at the moment, he would greatly miss Hogwarts in a few days’ time when he was back at number four, Privet Drive.
Впрочем, в одном он был уверен: хотя сейчас ему и несладко, через несколько дней, очутившись в доме номер четыре на Тисовой улице, он будет страшно скучать по Хогвартсу.
прил.
The strong one.
Такой же сильный.
одинаковый
прил.
Children of the world are one and alike.
Все дети в мире одинаковы.
There was, therefore, no "one size fits all" solution.
Поэтому не существует <<одинакового для всех>> решения.
There are no one-size-fits-all programmes.
Каких-то одинаково пригодных для всех программ не существует.
They are equally important and reinforce one another.
Они одинаково важны и подкрепляют друг друга.
There is no one-size-fits-all solution.
Одинакового решения, которое подходило бы для всех, не существует.
There are no one-size-fits-all solutions for those complicated post-conflict situations.
И нет одинаковых решений для всех постконфликтных ситуаций.
4. The DHOM, with equal status, will be appointed one by Denmark and one by Italy.
4. Оба ЗГМ имеют одинаковый статус и назначаются один Данией, а другой Италией.
See, one mind.
Видишь, думаем одинаково.
Come on, they're identical!
Брось, они одинаковые!
We're on the same page.
Мы одинаково мыслим.
- You're one and the same.
- Вы все одинаковы.
- It's always the quiet ones.
-Все время одинаковые.
What are you going on about?
Мы одинаково одеты.
It only ever goes one way.
Заканчивается всегда одинаково.
Both the one and the other have a perfectly equal right to exist.
И те, и другие имеют совершенно одинаковое право существовать.
In future, I hope we shall be always of one mind.
В будущем, я надеюсь, мы обо всем станем судить одинаково.
One’s north of here, and the other is south of here, about the same distance.”
— Первый на север отсюда, второй на юг, расстояние до них примерно одинаковое.
They seemed to have almost exactly the same mass, but one disintegrated into two pions, and the other into three pions.
Массы их были, вроде бы, почти одинаковыми, но при этом одна распадалась на два пиона, а другая на три.
When two places trade with one another, this doctrine supposes that, if the balance be even, neither of them either loses or gains;
Когда две страны торгуют друг с другом, то согласно этой теории при одинаковости баланса ни одна из них не теряет и не выигрывает;
Single parent with one child
Родитель-одиночка с одним ребенком
Single, at least one child
Родитель-одиночка с одним ребенком и более
One-parent families, female parent
Неполные семьи, мать-одиночка
One-parent families, male parent
Неполные семьи, отец-одиночка
No one believes that this boy acted alone.
Никто не верит в то, что этот подросток действовал в одиночку.
One parent families with children,
3. семьи, состоящие из родителя-одиночки и детей;
Divorced father of one.
Разведённый отец-одиночка.
You're the loony one!
Ты - псих-одиночка!
She's going alone on this one.
Она отправилась в одиночку.
You wanted to be on your own, you got to be on your own.
Ты хотела выпутываться в одиночку выпутывайся в одиночку.
It's no fun on your own.
В одиночку неинтересно.
I'm more of a one-man show.
Я больше одиночка.
"Can one exterminate an entire planet?" Rabban asked.
– В одиночку – истребить население целой планеты? – спросил Раббан.
“The protection was… after all… well-designed,” said Dumbledore faintly. “One alone could not have done it… You did well, very well, Harry…” “Don’t talk now,”
— А защита была… в конечном счете… придумана неплохо, — еле слышно произнес Дамблдор. — В одиночку ее никто бы не одолел… Ты хорошо справился, Гарри, очень хорошо… — Не надо сейчас ничего говорить, — отозвался Гарри;
число один
сущ.
I was one of them.
Я принадлежала к их числу.
Brazil, fortunately one of the last countries to be hit by the crisis, is now one of the first to emerge from it.
Бразилия, которая, к счастью, ощутила на себе кризис в числе последних, теперь в числе первых выходит из него.
The main ones are:
К числу основных из них относятся следующие:
The main ones are the following:
К числу основных из них относятся:
Mediation is one of them.
К их числу относится и посредничество.
Lauren... you owe me one last job.
Лорен... за тобой числится один должок.
Still, eight Americans, including one child, are dead and five are still missing.
Тем не менее, восемь американских граждан, в том числе один ребенок, погибли, а пятеро числятся пропавшими без вести.
‘Yes,’ said Legolas, ‘there are one hundred and five.
– Да, – подтвердил Леголас, – всадники. Числом сто пять.
One might almost assume he aspired to Great House status.
Можно подумать, что он стремится войти в число Великих Домов!..
As the great prizes in the lottery are less, the smaller ones must be more numerous.
Если в лотерее мало крупных выигрышей, тем больше должно быть в ней число небольших выигрышей.
To my surprise, from among the other hundred-rouble bills, one was missing.
К удивлению моему, одного сторублевого билета, в числе прочих, не оказалось.
номер первый
word.pos.UNK15
VOLUME ONE, ISSUE ONE.
Выпуск первый, номер первый.
Number one... a porcine valve.
Номер первый - свиной клапан.
How you doing, Number One?
Как дела, Номер Первый?
What's the extension for O.R. One?
какой номер первой операционной?
(Six) Who is Number One?
(Шестой) А кто номер первый?
Introducing, for the Knicks number one...
Представляем команду "Никс", номер первый...
Uncertainty about origins of one shipment
Неопределенность в отношении происхождения одной партии
It is sometimes more difficult to adapt to regulatory uncertainties than to market ones.
Иногда к нормативным неопределенностям адаптироваться сложнее, чем к рыночным.
This last decade of the century is one of uncertainties and contradictions.
Последнее десятилетие нынешнего столетия - одно из неопределенных и противоречивых.
On the one hand, it is full of promise, but on the other it is fraught with uncertainty and danger.
С одной стороны, она является многообещающей, а с другой - чревата неопределенностью и опасностью.
At best, it has been one of troubling uncertainty and a deep sense of frustration.
В лучшем случае это был год тревожной неопределенности и глубоких
The need to distinguish random uncertainties from systematic ones was noted.
12. Было отмечено, что необходимо отличать случайные факторы неопределенности от систематических.
Approximately one third of the Parties provided information on the uncertainty of the estimates.
Около одной трети Сторон представили информацию о степени неопределенности их оценок.
- That's one obscure prophecy.
- Это неопределенное пророчество.
Uncertainty... is like a blight on the crop.
Неопределенность... это как испорченный урожай.
On indefinite loan to Special Crimes.
В особом отделе на неопределенный срок.
Ms. Marks is on an indefinite suspension.
Мисс Маркс отстранена на неопределенный срок.
Amanda, more ambiguous on the dusting!
но не слишком. вытирай пыль более неопределенно.
I'm placing you on suspension, indefinitely.
Я отстраняю вас от должности, на неопределенное время.
Oh, come on, don't leave us hangin'.
Ой, да ладно, не оставляй нас в неопределенности.
прил.
Crazy wild one.
Какое-то безумие.
On one of the fairways.
На каком-то фервее.
местоим.
Another young one?
Кто-то молодой?
One said goodbye.
Кто-то расстается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test