Π€Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ΠΌ контСкстС
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
сущ.
Она заполняСт Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ, Π° Π΅Π΅ ΠΈΠ·Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΊ убираСтся с ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ участка Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚Π° Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ повСрхности с Ρ†ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄Ρ€ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Π° Π½Π° Π½Π΅Π΅ краски ΠΈΠ· Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΎΠΊ;
The recesses are filled with ink and the surplus is cleaned off the non-printing area before the surface to be printed contacts the cylinder and lifts the ink from the recesses;
Π― пропылСсосила Π΄ΠΎΠΌ, поставила пылСсос Π² ΡˆΠΊΠ°Ρ„, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° Ρ‚Π°ΠΌ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π΅Π»Π° Π² Ρ‚Π°ΠΉΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ, Π° Ρ‚Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π» ΠΌΡƒΠΆΠΈΠΊ Π² стСнах, Π±Π»Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ вСсь, с Ρ‡Ρ‘Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ, косоглазый ΠΈ ΠΏΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ.
I was vacuuming the house, and then I put the vacuum back in the cupboard, and I saw that there was this recess and it led to a secret room, and there was this guy in the walls, and he's pale. He's got black lips and a bung eye, and he's fucking crazy.
Если Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠΌ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ Ρ‡Π΅ΠΌ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π½Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ с Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΡ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ панСлью, Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΠ» Π›ΡŽΠΊ.
Β Β Β Β Β  If only they could cover the recessed photosensitive switch with something, he mused.
- Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π² стСнС Π΅ΡΡ‚ΡŒ нСбольшая Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°, Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠ°Ρ€Π½ΠΈΠ·Π°, - сообщил Π΅ΠΉ Π›ΡŽΠΊ.
Β Β Β Β Β  "There's a small recess in the wall here, at the end of a ledge," he informed her.
Π’ Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… сдСланы Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‚Ρ‹ римскиС, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ римскиС Ρ€Π°Π΄ΡƒΠΆΠΊΠΈ со Π·Ρ€Π°Ρ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
His eyes have recessed irises and pupils, Roman irises, cast into them.
Π­Ρ‚ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ сидят Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΡ…, просвСрлСнных Π»Π°Π·Π΅Ρ€ΠΎΠΌ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°Ρ…, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ стСрТни дСрТатся Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎ.
These ones fit the deep, laser-cut recesses perfectly, allowing for no movement whatever.
Π’Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π² ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΊΡ€ΡƒΠ³Π° ΠΈ Π² высоту достигала Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² сСми, Ρ‚Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠ³ ΡƒΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒΡΡ Π²ΠΎ врСмя доТдя.
The recess was semicircular and about seven feet high, designed so that passersby might shelter there out of the rain.
Π‘ΠΊΡ€Π΅ΠΏΡ‹ ΠΈΠ· Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΎΠΉ стали Π½Π° ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π°Ρ… посоха Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΡ‚ΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Ρ‹ Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°Ρ…, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ³Π½Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π» ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ сливался с Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ дрСвСсиной.
The ends were bound in black steel, with the bands recessed so precisely they were scarcely visible against the darkness of the wood.
ОнСмСвшиС ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹ нашли Π½ΡƒΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ»Π±Ρƒ ΠΈ достали ΠΈΠ· Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ. Колба Π²Ρ‹ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΠ»Π° ΠΈΠ· ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅Π² ΠΈ ΡƒΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² сторону. Π•Ρ‰Ρ‘ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ, РодТСрс. Π•Ρ‰Ρ‘ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ.
Numb fingers seized the next one and plucked it out of its foam recess. It slipped out of his hand and rolled onto the floor. Another one, Rogers. Another one.
ΠžΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ мСста Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ°Ρ…, ниши ΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ экстравагантныС Π΄ΠΈΠΊΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ β€” кости, ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ, ΠΊΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈΠΊΠ°, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ письмСнами Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ‡ΠΊΠΈ, Π»ΠΈΠ½Π·Ρ‹, ΠΆΠ΅Π·Π»Ρ‹ ΠΈ инструмСнты нСизвСстного назначСния.
Bizarre curios occupied open spaces on the shelves and odd niches and recesses in the walls-bones, stones, pottery, inscribed tablets, lenses, wands, instruments of unknown function.
Π― ΠΆΠ΅ всСго-навсСго слуТанка.Β β€” Она ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Π° Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΈΡ… ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ ΠΈ, Π½Π°Ρ‰ΡƒΠΏΠ°Π² Π² башСнной стСнС Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ камСнь, Π²Ρ‹Π½ΡƒΠ»Π° Π΅Π³ΠΎ, ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ. Она засунула Π² Π½Π΅Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ»Π° ΠΊΠΈΠ½ΠΆΠ°Π» с Π»Π΅Π·Π²ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ дюймов.
She moved across the smal room, and feeling along the wal puled a stone loose to reveal a deep recess in the tower wal. Reaching in Nan puled forth a dagger with a good six-inch blade on it.
НаконСц ΠΎΠ½Π° подалась Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΈ вытянула ΠΏΡ€Π°Π²ΡƒΡŽ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ, словно ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ. Π˜Ρ€Π²ΠΈΠ½Π³ слСгка ΠΎΡ‚ΡˆΠ°Ρ‚Π½ΡƒΠ»ΡΡ, Π½ΠΎ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠΈΠ³ понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° тянСтся ΠΊ малСнькой нишС Π² стСнС — ΠΊ ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅, Π²Ρ‹Ρ€ΡƒΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· лСдяных Π±Π»ΠΎΠΊΠΎΠ²,Β β€” Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ… снСТного Π»ΠΎΠΆΠ°, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ…ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ одСяниями, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ сидСл.
Finally she leaned out and extended her right arm as if reaching for him across the blubber fire, and Irving flinched a bit before realizing that she was reaching to a niche – just a small recess in the ice block – at the head of his robe-covered platform.
сущ.
ΠžΡΠ½Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ²Π° Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ допускаСтся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° Π·Π°Π²ΠΎΠ΄Π΅ - ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ²Π°.
The additional notch shall be assembled by the manufacturer of the body only.
- испытания Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Π°Ρ… с V-ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ;
- The tests shall be carried out with testpieces having a Vshaped notch;
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ 1.4 Π’ Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½Π΅ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π½Π΅ΠΉ части ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ²Π° допускаСтся устройство Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ для Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ установки, Π½Π΅ прСдусмотрСнной Π½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Π΅ транспортного оборудования, Ссли Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‰ΠΈΠ½Π° изоляционного ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° Π² Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… стСнках ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ основании Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ ΠΏΠΎ мСньшСй ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½Π° 20 ΠΌΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ изоляционного ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… стСнках ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Π° транспортного оборудования.
Note 1.4 Notch for refrigeration unit, additional to the reference equipment, may be added to the upper front part of the body, if the thickness of the insulating material in the horizontal and vertical walls of the notch is at least 20 mm thicker than insulating material in the respective horizontal and vertical walls of the reference equipment.
- минимальноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ударопрочности для ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠ² (см. 6.8.5.3.1 - 6.8.5.3.3), располоТСнных Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ оси находятся ΠΏΠΎΠ΄ прямым ΡƒΠ³Π»ΠΎΠΌ ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΊΠΈ, Π° V-образная Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° (Π² соотвСтствии со стандартом ISO R 148) пСрпСндикулярна повСрхности листа, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ 34 Π”ΠΆ/см2 для мягкой стали (ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π² соотвСтствии с ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ стандартами ИБО ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ оси ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ с Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΊΠΈ), мСлкозСрнистой стали, Π»Π΅Π³ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΉ стали с содСрТаниСм Ni < 5%, Π»Π΅Π³ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΉ стали с содСрТаниСм никСля Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… 5% Ni 9% ΠΈΠ»ΠΈ аустСнитной Ρ…Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΈΠΊΠ΅Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ стали;
- The minimum impact strength (see 6.8.5.3.1 to 6.8.5.3.3) for testpieces with the longitudinal axis at right angles to the direction of rolling and a Vshaped notch (conforming to ISO R 148) perpendicular to the plate surface, shall be 34 J/cm2 for mild steel (which, because of existing ISO standards, may be tested with testpieces having the longitudinal axis in the direction of rolling); finegrained steel; ferritic alloy steel Ni < 5%, ferritic alloy steel 5% Ni 9%; or austenitic Cr - Ni steel;
МинимальноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ударопрочности для ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠ² (см. ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Ρ‹ 6.8.5.3.1 - 6.8.5.3.3), располоТСнных Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ оси находятся ΠΏΠΎΠ΄ прямым ΡƒΠ³Π»ΠΎΠΌ ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΊΠΈ, Π° V-образная Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° (Π² соотвСтствии со стандартом ISO R 148) пСрпСндикулярна повСрхности листа, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ 34 Π”ΠΆ/см2 для мягкой стали (ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π² соотвСтствии с ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ стандартами ИБО ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ оси ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ с Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΊΠΈ), мСлкозСрнистой стали, Π»Π΅Π³ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΉ стали с содСрТаниСм Ni < 5%, Π»Π΅Π³ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΉ стали с содСрТаниСм никСля Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… 5% Ni 9% ΠΈΠ»ΠΈ аустСнитной Ρ…Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΈΠΊΠ΅Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ стали.
The minimum impact strength (see marginals 6.8.5.3.1 to 6.8.5.3.3) for testpieces with the longitudinal axis at right angles to the direction of rolling and a Vshaped notch (conforming to ISO R 148) perpendicular to the plate surface, shall be 34 J/cm2 for mild steel (which, because of existing ISO standards, may be tested with testpieces having the longitudinal axis in the direction of rolling); finegrained steel; ferritic alloy steel Ni < 5%, ferritic alloy steel 5% Ni 9%; or austenitic Cr - Ni steel.
МинимальноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ударопрочности для ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠ² (см. ΠΌΠ°Ρ€Π³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π° 6.8.5.3.1β€”6.8.5.3.3), располоТСнных Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ оси находятся ΠΏΠΎΠ΄ прямым ΡƒΠ³Π»ΠΎΠΌ ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΊΠΈ, Π° V-образная Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° (Π² соотвСтствии со стандартом ISO R 148) пСрпСндикулярна повСрхности листа, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ 34 Π”ΠΆ/см2 для мягкой стали (ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π² соотвСтствии с ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ стандартами ИБО ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ оси ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ с Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΊΠΈ), мСлкозСрнистой стали, Π»Π΅Π³ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΉ стали с содСрТаниСм Ni < 5%, Π»Π΅Π³ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ„Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΉ стали с содСрТаниСм никСля Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… 5%≀ Ni ≀ 9% ΠΈΠ»ΠΈ аустСнитной Ρ…Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΈΠΊΠ΅Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ стали.
The minimum impact strength (see marginals 6.8.5.3.1 to 6.8.5.3.3) for testβ€”pieces with the longitudinal axis at right angles to the direction of rolling and a Vβ€”shaped notch (conforming to ISO R 148) perpendicular to the plate surface, shall be 34 J/cm2 for mild steel (which, because of existing ISO standards, may be tested with testβ€”pieces having the longitudinal axis in the direction of rolling); fineβ€”grained steel; ferritic alloy steel Ni < 5%, ferritic alloy steel 5% ≀ Ni ≀ 9%; or austentitic Cr β€” Ni steel.
Π“Π΄Π΅-Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°.
There'll be a notch somewhere.
ΠšΠΎΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ снабТСн Ρ„Π°Π»ΡŒΡˆΠΈΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
The wheel is serrated with false tumbler notches.
Π§Ρ‚ΠΎ это Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚? Π’ Π½Π°Π΄ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅ выступ.
There's a bulge in your superclavicular notch.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ Π½Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΌ столбикС.
This could end up as quite the notch on your bedpost.
Ну, просто Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈ взглядом Ρ†Π΅Π»ΡŒ Π½Π°Π΄ малСнькой Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ.
Well, you just keep the target above the little notch in the sight.
Если Ρ‚Π΅Π±Π΅ всё Π΅Ρ‰Ρ‘ интСрСсно,.. ...это мСсто называСтся надгрудинная Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°.
In case you're still wondering, this is called a suprasternal notch.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, эта Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π½Π° подъСмном ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ всю Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΡƒ подвСски автомобиля
Now, this is where the notch on the lifting arm is supposed to accept the hard point from a car's suspension.
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Ссли я добавлю Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ Π² Π½Π°Π΄Π³Π»Π°Π·Π½ΠΈΡ‡Π½ΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ... заполню Π³ΡƒΠ±Ρ‹... ΠΈ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Ρƒ Π½ΠΎΡΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
Okay, well, if I add some tissue to the supraorbital notch... fill in the lips... and fill in the nasal cartilage.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Π² ΡˆΠ΅Π»ΡŒΡ„Π΅? β€”Β Π”Π°.
See the notch in the Shelf?” β€œYeah.
Как поступит Π ΠΈΡ‡Π°Ρ€Π΄, Ссли ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Π² скалС?
What would Richard do if he discovered the notch in the cliffs?
Из-Π·Π° ΠΎΠΏΠΎΠ»Π·Π½Π΅ΠΉ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
The slide made it appear no one could climb to the notch.
ДТСйсСн задСрТался Ρƒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π² стСнкС ΠΊΡ€Π°Ρ‚Π΅Ρ€Π° ΠΈ нахмурился.
Jacen backed up along the notch in the crater’s rim wall, frowning.
β€” Как Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ возьми, β€” Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» ΠΎΠ½, ΡΠΎΡ‰ΡƒΡ€ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΈ разглядывая Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Π½Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΡŒΠ΅.
β€œBloody cold,” he shouted, squinting at the notch in the shoreline.
ПолоТив Π΄ΡƒΠ»ΠΎ оруТия Π½Π° эту Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ, Π”ΠΆΠ΅ΠΊ Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ.
Setting the muzzle into the notch, he started to get to his knees.
На Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π²Π° нСсколько Π΅Π»ΠΎΠΊ ΠΈ ΠΈΠ²ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΠ΅Π² скрывали Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Π² скалС.
At the top of the slope a stand of spruce and willow concealed a notch in the cliff.
Π’Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ транспортного шлюза, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ - стоянкой аэротакси;
The notch had once been part of a vehicle accessway, possibly an air taxi stand;
Он ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† доски Π² ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ, которая Π±Ρ‹Π»Π° Π²Ρ‹Π΄ΠΎΠ»Π±Π»Π΅Π½Π° Π² Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π΅, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ опустился Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Π» Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† доски ΠΊ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΌ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ Ρ€Π΅ΠΊΠΈ.
He positioned one end of the plank into a notch that had been carved into the riverbank, then got down on his knees and let the other end tilt down until it fit into a corresponding notch on their side of the river.
Наморинта сказала, указывая: – Эта Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π² утСсС – Валис, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈΠ³Ρ€ΠΈΠΌΠΎΠ².
Namurinta said, pointing, "That notch in the cliff is Taleis, where the pilgrim-ships land.
сущ.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°.
Now we got a groove.
Π― ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡΡŒ Π² языкС ΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅.
I specialize in tongue and groove.
Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·Π°Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°Π½Π°Π²ΠΊΠΈ,
Love is that which carves the lines and grooves...
Когда Ρ‚Ρ‹ ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡΠ΅ΡˆΡŒ ΠΈΠ· оруТия, ствол оставляСт Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ, Π½Π° ΠΏΡƒΠ»Π΅.
When you fire a gun, the barrel leaves grooves on the bullet.
Π―Π±Π»ΠΎΠΊΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ слСдуСт Ρ‚Π΅ΠΌ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ ΠΊΠ°Π½Π°Π²ΠΊΠ°ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ гравитация Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·Π°Π»Π° Π² пространствС.
The apple falls to the ground because it is following the lines and grooves that gravity has carved into space.
Над Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ β€” ниТняя Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΈΡ‚Ρ‹.
Above the grooves was the bottom of a slab of stone.
Она Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ внутрСнняя сторона Π°Ρ€ΠΊΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ.
She saw that the interior of the deep doorway was grooved.
Он вспотСл. Π’Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ блСстСла ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΡ‚Π°, волосы ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠ»ΠΈ ΠΊ Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎΠΌΡƒ Π»Π±Ρƒ.
The groove of his breast-bone was slick with it, his hair plastered to his pale forehead.
Зидантос ΠΈ Π΄Π²ΠΎΠ΅ моряков подняли Ρ€ΡƒΠ»Π΅Π²Ρ‹Π΅ вСсла ΠΈΠ· Π²ΠΎΠ΄Ρ‹, вставив ΠΈΡ… Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΌΠ΅.
Zidantas and two crewmen lifted the steering oar clear of the water, sliding it back along a groove fashioned in the rear deck rail.
Π—Π° ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ‹ Π»Π΅Ρ‚ воздСйствия Π½Π° ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ Π²Π΅Ρ‚Ρ€Π° ΠΈ доТдя ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ нСбольшиС Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ, Π²Ρ‹Π³Π»ΡΠ΄Π΅Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€ΡΠ±ΡŒ Π½Π° Π²ΠΎΠ΄Π΅.
Erosion from wind and rain had, over millions of years, cut grooves in the rock that looked like ripples in water.
ΠŸΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΠΈ с Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π²Ρ‚ΠΈΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ, Π³Π΄Π΅ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» ΡΡ‚Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½ΡŒ, ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π½Π° мСстС частично ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΠΎΠΉ.
His gloves were almost too thick to reach into the groove where the bar now resided, held in place by the partly open hatch.
— НичСго, Ρ‡Ρ‚ΠΎ касалось Π±Ρ‹ тСбя.Β β€” Π’Π΅Π΄ потянулся Π·Π° сигарСтой ΠΈ словно Π±Ρ‹ удивился, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π² самый хвостик Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅, ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΎΠ½ Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ».
β€œNothing to concern you.” Ted reached for his cigarette and seemed surprised to see only a tiny smoldering scrap left in the groove where he had set it.
Он ласково ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π» ладонью ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΡ‰Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ€ΠΈΡΠΌ Π΅Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠ΄Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ устроил ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ, опустив ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ.
he said, running an appreciative palm over the smooth globes, then putting his head down between them, his chin in the groove.
– Давай поглядим Π·Π΄Π΅ΡΡŒβ€¦ – смущСнно Π±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π»Π° ΠΎΠ½Π°, – ΠΈ тут… Π­Ρ‚Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈ? Она протянула НитС ΡΠ΅Ρ€Π΅Π±Ρ€ΠΈΡΡ‚ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ с выСмкой… β€“Β ΠžΠ½Π°! – воскликнула Нита. – Моя Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠ°!
"Let's see, hereβ€”"She came up with something. Silver barrel, grooved β€” and Nita went hot again, not with embarrassment this time. "It's mine!" "Come and get it, then,"
К ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя камнями имСлась Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π΄Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ-Π΄Π°Π²Π½ΠΎ высыпался извСстковый раствор, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· подходящСго Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‚ΠΈΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
By happy chance, there was a groove between two stones where mortar had long since dropped away, leaving the perfect cavity for him to wedge his boots.
сущ.
20. Π’Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° ΠΈ ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ воздСйствии
20. Excavation and disposal
Π°) ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ объСма ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π°;
Reduction in the volume of soil to be excavated;
b) Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ загрязнСнного Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΡƒ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π’Π’Π’Π”;
Excavation and thermal treatment of contaminated soil using HTTD;
ВосстановлСниС прСдлагаСтся провСсти ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ ΠΈ удалСния Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π° с Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ слСдами загрязнСния.
In these areas it proposes to excavate and remove visibly contaminated material.
ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Ρƒ ископаСмых Π² ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π°Ρ…, ΠΏΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠ½ΡƒΡŽ Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Ρƒ ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Ρƒ растворСниСм.
Excavation techniques entail surface, underground and solution mining.
Π”Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° экскаваторы раскопали Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ людСй...
Yup, when excavators came across chambers shaped like human...
А Π΄Π΅Π²ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΠ° Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ тяТСлым Π½Π΅Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π°.
~While the girls do the heavy, unfussy excavating.
Π’Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π° Π½Π°Π΄ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π½Π° Π΄Π²Π° ярда дальшС ΠΊ востоку.
The excavation should have started perhaps another two yards to the east.
β€“Β Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, всС ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ, – Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΠ» ΠΎΠ½, – Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π° ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ Ρ€Π°ΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡŽ.
β€œSo it’s business as usual, and the treasure excavation goes on as scheduled.”
Будя ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π», ΠΌΠ°Π³ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» слугам Π·Π°ΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ инструмСнты для Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π°.
From what I heard, the mage had his servants buy a number of excavating tools.
Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΡƒΠΆΠ΅ сСгодня Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅ дня ΠΎΠ½Π° смоТСт ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ этот ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ скСлСт гипсом ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ΅ΠΌΠΊΠΎΠΌΡƒ процСссу Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ.
Perhaps later today she could jacket the tiny skeleton with plaster and begin the laborious process of excavating it from the ground.
Π‘Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ Π½ΠΈΡ‚ΠΈ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ капилляры; Ρ‰ΡƒΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π° ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΡΠ²Π΅Ρ€Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π½Π΅ΠΉ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ; Ρ‚Π°ΠΌ ΠΆΠ΅ приспособлСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚, минуя Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ кислород нСпосрСдствСнно Π² ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ.
There were microthin filament arms that could substitute for cerebral capillaries, tendrils that could fuse or excavate bone, and devices that could by-pass the lungs and provide oxygen directly to the blood.
Π’ΡƒΡ‚ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ прСдстоит Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ опасных Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚... Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ, Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Ρ‹ ΠΈ всС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅... Π‘Π΅Ρ€Π½ΠΈΠΊ. Π”Π°, Π΄Π°, ΠΏΡ€ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΡƒΡŽ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ... ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, с ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ‚ завСдутся Ρ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΠΈ, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΠΊΠΈ.
Β Β Β Β Β  Rorlund: Ah, you are thinking of the railwayβ€”of all the dangerous excavating and blasting, and that sort of thingβ€” Β Β Β Β Β  Bernick: Yesβ€”quite soβ€”I am thinking of the railway. And, besides, the coming of the railway will mean the starting of factories and mines.
Π”Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ Π½Π°Π·Π°Π΄ Π”ΠΎΠ½Π½Π΅Π»Π» ΠœΠΎΡ€Π½Π΅ΠΉ, ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π» Π½Π° эту Π·Π°Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Ρƒ Π² составС Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΉ импСрской экспСдиции ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡŽ Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡ΠΈ пряности с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ пСска. Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ½ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π˜ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π’ΡƒΠ΄Ρ‹.
Twenty years before, Donell Mornay, an inventor with the third Imperial expedition to this desolate planet, had developed the initial techniques for excavating spice, under contract from the young Grand Emperor Wuda.
β€“Β ΠŸΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡƒΡŽ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Ρ‚ΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ снова ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ направлСния ΠΊΠ°Π²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Ρ‹ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ΅ согласны Π½ΠΎ с ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΠ°Π²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠΈ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ направлСния ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡƒΠ·Ρ‹Ρ€Π΅ΠΊ с ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ ΠΎΡ€Π»Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ направлСния ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π° АллСна установитС ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ Π½Π° ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΡƒΡŽ линию ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ Π² Банфриско ΠΎΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΉ сигнал Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ направлСния впрыскиваниС кСросина Π½Π° участкС ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ станциями Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ ΡΠ΅ΠΌΠ½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ направлСния Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π° Π½Π° ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ дорогС…
Then, in a rapid monotone, he said, β€œRotate grating six raise two and rotate again reroute quote the Comprise agree in principle but with reservations unquote raise the vial of eagle’s blood reroute using Allen wrench adjust the potentiometer to the red mark reroute ship to Sanfrisco marked green code green reroute injecting kerosene between vascular stations seventeen and twelve reroute railroad bedding excavation—”
сущ.
ДСвятимиллимСтровая с Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ.
A nine-millimeter hollow-point.
9 миллимСтровая. Π‘ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ.
Nine millimeter hollow point
Π’ Ρ‚ΠΎΡ€ΡˆΠ΅Ρ€Π΅, снарядС с Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ.
Floor lamp, hollow base.
Π•Ρ‰Ρ‘ ΠΎΠ΄Π½Π° дСвятка с Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ.
We have another nine-mil hollow-point.
Π­Ρ‚ΠΎ пуля с кумулятивной Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ ΠΈ баллистичСским Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
It's a jacketed hollow cavity.
Π­Ρ‚Π° Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π½Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ спинС, ΠΎΠ½Π° свящСнна.
That hollow in your back is sacred.
32 ΠΊΠ°Π»ΠΈΠ±Ρ€, экспансивная Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°, мСдная ΠΎΠ±ΠΎΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π½Ρ‹Π΅.
32 caliber, hollow point, copper jacketed. Fragmentation round.
ΠΏΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ 9ΠΌΠΌ ΠΏΡƒΠ»Π΅ΠΉ с кумулятивной Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ ΠΈ баллистичСским Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
a single gunshot wound to the head using nine-millimeter jacketed hollow cavity bullets.
Π‘ΠΏΠ»ΡŽΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡƒΠ»ΠΈ ,45 ΠΊΠ°Π»ΠΈΠ±Ρ€Π° с Ρ‚ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ с Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ Π² Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ части, Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π² Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ½Ρ‚Π½ΠΎΠΌ отсСкС.
We've got smashed .45 titanium-tipped hollow-point slugs that were recovered from the maintenance bay.
И поэтому... Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ ΠΈΠΌ Π²Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ яйца... ΠΊΡƒΡ€ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΡƒΠΊΡƒΡˆΠΊΠΈ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ с... ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»ΠΎΠΉ... Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ сзади!
And so to help it push the eggs out the cuckoo chick is born with a hollow in the middle of its back!
Π’Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ΄ скалой Π±Ρ‹Π»Π° пуста.
The hollow under the rock was empty.
Π£Π·Π½Π°Π»Π° ΠΈ ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ, ΠΈ кусты.
She recognized the wedge-shaped hollow and the bushes.
Π’ ΡƒΡŽΡ‚Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π±Π΅Π·Π΄Ρ‹ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ здания.
Smokeless brick buildings nestled in artful hollows.
МадСлин снова пристроила Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Ρƒ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°.
Madelyn settled her head in the hollow of his shoulder again.
Π’ ΡΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΏΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… симмСтричных Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΡ… красивых ягодицах. Π’ΡƒΠ³ΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ сливы.
The sculpted hollows on either side of his taut, beautiful buns. Tight plums.
Π Π°Π·Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ Π΅Π΅ Ρ…Π°Π»Π°Ρ‚Π°, ΠΎΠ½ уткнулся Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Ρƒ основания Π΅Π΅ шСи.
Pushing aside the collar of her robe, he buried his face in the hollow of her neck.
Π­Ρ‚ΠΎ большой, глиняный, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΎΠΊ с трСмя носиками ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° с Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠΎΠΉ-Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ.
It's a big jug, porcelain or what-not, with three spouts and sometimes a hollow handle with a hole in it.
Π‘Π»ΠΎΡˆΠΈΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ†ΠΈΡ€ΠΊ оказался ΠΏΠΎΠ΄ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ стСклом Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стола с подсвСткой.
The flea circus was housed inside a hollow, lighted table, the top of which was magnifying glass.
Π‘Π°Π»Π»ΠΈΠ²Π°Π½ устроил Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΡƒ Ρƒ сСбя ΠΏΠΎΠ΄ Π±ΠΎΠΊΠΎΠΌ, ΡƒΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ² Π΅Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ своСго ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°.
He cradled her against his side, tucking her head into the hollow of his shoulder.
сущ.
- ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ большС ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния.
covered or semi-covered cuttings exceeding a certain length.
Π’Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π° ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π² Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅ Π²Π·Π»Π΅Ρ‚Π½ΠΎ-посадочной полосы
Soil cutting and filling at the airstrip area.
Π Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ° мСстороТдСния осущСствляСтся ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΌ способом (Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° ΠΈ засыпка).
The exploitation is being done by opencast mining methods (cut and fill).
Π Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠšΡƒΠ»Π΅Π±Ρ€ΡΠΊΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ, тСхнологичСскиС измСнСния ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ комплСкс шлюзов.
Widening of the Gaillart Cut, technological changes, the third set of locks.
Π–ΠΈΠ»ΠΎΠΉ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ ΠΈ ΠΏΠ°Ρ€ΠΊ раздСляла Π·Π°Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Π°Ρ ТСлСзнодороТная Π²Π΅Ρ‚ΠΊΠ° с Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ Π½Π°ΡΡ‹ΠΏΡŒΡŽ.
The estate and the park were separated by the bed of a disused branch railway with cuttings and embankments constructed across.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽΡ‚ дольшС, Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ΠΉ (Π²Ρ‹Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΠ° ΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° угля ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΊΠ° Π²Π°Π³ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ).
They also work longer hours than the children who work underground (cutting, digging and pulling trolleys of coal).
Π•ΡΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ растСниС, я Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Π½ΠΎ говорят, Ссли Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ кусок Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ с сСрдцС, ΠΊ ΡƒΡ‚Ρ€Ρƒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»Π½Π° вкусной Π²Π»Π°Π³ΠΈ.
There's also a plant. I've never seen it, but I believe you can cut a piece the size of a heart from this plant, and the next morning it'll be filled with a delicious liquid.
Они Π²Ρ‹Π΅Ρ…Π°Π»ΠΈ ΠΈΠ· Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ.
They emerged from the cutting.
Из заслонСнной Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡΠΌΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π²Ρ‹ΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ элСктричка.
Behind the trees a train emerges from the cutting.
– Π’Ρ‹Ρ€ΡƒΠ±Π°Ρ‚ΡŒ Π² скалС Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ для Ρ€ΡƒΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Π΅Ρ‰Π΅. Он Π±Ρ‹Π» ошСломлСн.
"Cutting handholds in the rock, of course." He was stunned.
– Π’Ρ‹Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π² скалС, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ….
I'm cutting handholds in the rock, so we can climb out of here.
Π”Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π·Π° Π½Π΅ΠΉ показалась Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π² Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ стСнС.
Slowly the door began to open, revealing a cavity cut into the concrete wall.
ΠžΠ±Ρ€Ρ‹Π² Π±Ρ‹Π» высоким, ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†Π° установили Π±Ρ‹ Π½Π΅ Π² Ρ‚ΡƒΠ½Π½Π΅Π»Π΅, Π° Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅.
The ridge was high, else the rings would have been built in a cut rather than a tunnel.
Под ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ оказался ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠΉ спуск с Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ краям Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ для Ρ€ΡƒΠΊ ΠΈ Π½ΠΎΠ³.
Underneath it was a pitch black and narrow shaft, with niches cut for the hands and feet.
ПолСй, Π³Π΄Π΅ Макс Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ трудился, ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π΄ΠΎ самого ΠΈΡ… Π΄Π²ΠΎΡ€Π°.
The fields Max once had worked were gone, the cut reached clear into the barn yard.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ БСвСрянин Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΡΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΡ‡Π΅, добавляя постукиваниСм Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€Π° ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ для Ρ€ΡƒΠΊ Π½Π°Π΄ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ΅Π½ΡŒΠΊΠΎΠΉ – ΠΈ эти Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ кстати!
And now of a sudden he began to cut them downward more steeply still, adding with taps of his ax a tiny handhold above each step ― and these handholds were needed!
Cirith ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«Ρ‰Π΅Π»ΡŒΒ», ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄, ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΡƒΠ±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π² скалС (ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ). ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ смыслу.
Cirith means β€˜cleft’, a narrow passage cut through earth or rock (like a railway cutting). Translate by sense.
сущ.
Π—Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅, такая малСнькая Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°.
You know, that little indent here.
И ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅: "Π’Ρ‹ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» эту ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Ρƒ Π½Π΅Ρ‘ Π½Π° Π³ΡƒΠ±Π΅?
The men are going, "Boy, did you see that little indentation in her lip?
Π― ΡƒΠ·Π½Π°ΡŽ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π½Π° ΠΈΡ… лСпСстках.
I know the deep indentations round the leaves.
Π Π°Π½Π° оказалась Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ β€” узкая Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π² Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ΅, Π½Π°Π΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π½Π΅ росло волос.
The wound was indented, a deep cleft in the skull, and no hair grew above it.
Из Π½Π΅Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Ρƒ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π° Π²Ρ‹ΠΏΠ»Ρ‹Π» нСбольшой Π΄Π²ΡƒΡ…ΠΌΠ°Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ.
Out from a shallow indentation in the shore pushed a stout little, two-masted ship.
Он ΠΎΡ‰ΡƒΠΏΠ°Π» ΠΏΠ»Π°Π²Π½ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»ΡΠ²ΡˆΡƒΡŽΡΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ скрытоС устройство ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ.
He patted the curved smoothness in hopes of finding a hidden marie or indentation.
Π― просто нашСл эту Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ подходящСй, ΠΎΠ½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡˆΠ°Π»Π° мСня ΠΏΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Ρ‚ΡƒΠ΄Π° Π½ΠΎΠ³ΠΎΠΉ.
I simply found the indentation convenient- somehow it invited me to put my foot in it.
Π’ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π΅ Β«Π‘ΠΎΡƒΠ½Π΅Ρ€Π°Β» имСлась Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°: ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚Π°Π»Π° Π² Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ вдавалась малСнькая ΡƒΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ°, Π·Π°ΠΊΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π²ΡˆΠ°ΡΡΡ Ρ‚ΡƒΠΏΠΈΠΊΠΎΠΌ.
There was an indentation in the boundary: a street that ran for half a block into Boner territory and then dead-ended.
ΠŸΠΈΠ»ΠΎΡ‚ΡΠΊΠΎΠ΅ крСсло прСдставляло собой ΠΌΡΠ³ΠΊΡƒΡŽ скамью с Π°Π²Π°Ρ€ΠΈΠΉΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ сСтками ΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ для Π±Π΅Π΄Π΅Ρ€ ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ ΠΊΡƒΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠŸΠΈΡ€ΡΠΎΠ½Π°.
The pilot’s control couch was a padded bench with crash webbing and indentations for the hip and shoulders of a Pierson’s puppeteer.
Она Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ° Π½Π° Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ, Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ с ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊ взрослого ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊ Π½Π΅ смог Π±Ρ‹ нанСсти ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ сильного ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π°.
It was a cup-shaped indentation roughly the size of a man's fist, but ithadn't been made by any fist.
Она Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ладонью ΠΏΠΎ ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌΡΡ ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π°ΠΌ, Π²Ρ‹ΡˆΠ΅, Π²Ρ‹ΡˆΠ΅, насколько ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΈ Π½Π°Ρ‰ΡƒΠΏΡ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ.
She sticks her left hand up as far as she can reach, trailing it along the crumbly wall, until she feels an indentation.
Π•Π΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ – Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΏΠΎ своим Π³Π°Π±Π°Ρ€ΠΈΡ‚Π°ΠΌ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ описывал Π ΡƒΠ½.
She felt the indentation along the top, as if something was meant to rest there, an object roughly of the dimensions described by Rhun.
сущ.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‚Ρ‹ Π² Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ повСрхности: допускаСтся любоС Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (отвСрстия, Ρ‰Π΅Π»ΠΈ, волнистыС Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ ΠΈ Ρ‚.Π΄.) ΠΏΡ€ΠΈ условии, Ρ‡Ρ‚ΠΎ:
Braking surface lightening: any solution is allowed (holes, slots, wave, etc.) provided that:
Π‘Π»ΡƒΡ‡Π°ΠΉ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ повСрхности с просвСтами (отвСрстия, Ρ‰Π΅Π»ΠΈ, волнистыС Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ ΠΈ Ρ‚.Π΄.) Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ повСрхности (рис.1): 3 ΠΌΠΌ Π² Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π° диска ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° просвСта.
Case of braking surface with lightening (holes, slots, wave, etc.) on the braking surface (Fig. 1) only: 3 mm towards the centre of the disc from the end of the lightening.
НаконСц ΠΎΠ½ исчСз Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅ ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠΈ особняка.
The man vanished through a slot in the brickwork.
β€”Β ΠšΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ? β€”Β Π’ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ крСсла?
"How?" "There is a slot by the seat." "I see it.
ВзрывостойкиС Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Ρ€Π΅Π±Ρ€Π° вдоль стСн туннСля, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ для Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·Π°Π½Ρ‹ Π² ΠΏΠΎΠ»Ρƒ ΠΈ Π² сводчатом ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ΅.
Blast doors made ribs along the tunnel sides, their tracks and slots carved across the floor and roof.
Π‘Π΅Ρ€Π΄ΠΆΠ΅Π½ΠΎΡ€ ΠΏΠ»Π°Π²Π½ΠΎ Π·Π°Π²Π΅Π» ΠœΠΎΠ΄ΡƒΠ»ΡŒ ΠŸΡΡ‚ΡŒ Π² ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ» Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌ Β«ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΊΠΈΒ», позволяя Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚Ρƒ ΠΏΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠ·ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ Π² пСсок.
Surgenor slid Module Five into the indicated slot and killed the lift, allowing the beetle-shaped vehicle to settle on its under surface.
А ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½Π° Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ сторонС ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ-ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΈΠ½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π²Ρ‹Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ для выступов. Но Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Π³Π΄Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ отвСрстия ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ установлСны ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ‹, ΠΈ Π‘Π°Π±Π°Π½ ΠΏΠΎΠΊΠ° этим Π½Π΅ занимался.
In time the lintels would need holes ground into their undersides to slot over the knobs, but Saban would not do that work until the pillars were raised and he could measure exactly where the holes had to be bored.
Как я ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°Π», эта Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΏΠ»Π΅Ρ‡, ΠΈ мСсто соСдинСния ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ ряд Π·ΡƒΠ±Ρ†ΠΎΠ² – явно ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°ΠΌ Π² Ρ‚ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π΅, ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ мСсто соСдинСния Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π΅Π΄Π²Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ.
As I suspected, this section ended at shoulder level, and the junction area was neatly flanged clearly it would mate with the trunk section of the throne, and the flange would engage the female slot to form a joint that would be strong and barely perceivable.
сущ.
ΠžΠ±Ρ‹ΡΠΊ ΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ²
Search and removal of goods
НСобходимо ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ бСзопасный ΠΈ эффСктивный ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ ΠΈ осмотра содСрТащСго химичСскиС ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‹ Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΡƒΠ°Ρ€Π° ΠΈΠ· Ρ‚Ρ€Π΅ΠΉΠ»Π΅Ρ€Π°.
A safe and efficient method for the removal and examination of chemical waste drums from a trailer must be established.
Π—ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ угля ΠΈ извлСчСния искусствСнной ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈ, располоТСнная ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ забоя.
Collapsed area of strata produced by removal of coal and artificial supports behind a working coalface.
Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π° ΠΏΠΎΠ΄ Ρ„ΡƒΠ½Π΄Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ срыт Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π½Π° спорной Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ Π² нСпосрСдствСнной близости ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΠΌ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ палСстинцам.
The digging work led to the removal of a hill on the contested land quite close to houses owned by Palestinians.
НалоТСниС арСста Π½Π° ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎ-Ρ‚Π΅Π»Π΅Π³Ρ€Π°Ρ„Π½Ρ‹Π΅ отправлСния ΠΈ ΠΈΡ… Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π² ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎ-Ρ‚Π΅Π»Π΅Π³Ρ€Π°Ρ„Π½Ρ‹Ρ… учрСТдСниях производится Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ суда (ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 195).
Postal and telegraphic correspondence are seized, confiscated or removed from postal and telegraphic establishments with the authorization of a judge or a court (art. 195).
β€”Β Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ саТСни Π·Π° смСну.Β β€” Π ΠΎΠ΄ согласился ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π° Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Π½Π΅ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹. β€”Β Π’ΠΎΡΠ΅ΠΌΡŒ,Β β€” сказал Дэви. — НСт!Β β€” воскликнул Π ΠΎΠ΄.
"Four fathoms a shift." Rod agreed to pay them for the removal of fictitious rock. "Eight?" said Davy. "Hell, no!" Rod exclaimed.
Π’Π΅Ρ€Ρ…Π½ΡŽΡŽ ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΡƒ ΠΎΡ‚ рояля ΡƒΠΆΠ΅ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ сняли ΠΈ использовали Π² качСствС ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ стола, Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° здСсь Π±Ρ‹Π» Π³ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒ, поэтому ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹ Π½Π° ΠΊΡ€Π°ΠΉ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ для ΠΊΠ»Π°Π²ΠΈΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹.
The high flap of the piano had been removed and used as a hospital table several months earlier, so their guns lay on the far side of the ditch of keys.
Π”Ρ€ΡƒΠΊ вновь ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅ взглянул Π½Π° Π·Π°Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΡƒ. ПослС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» Π΅Π΅ ΠΈ сдСлал Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ с ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ стороны. Π§Π΅Ρ€Π΅Π· нСсколько сСкунд Π½Π° толстом ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΡ€Π΅ΠΌΠ½Π΅Π²ΠΎΠΉ Π·Π°Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ появилось ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΎΠΊ.
Droog looked at the core again, turned it, and struck off another small chip to form a platform, opposite to the end of the previous striking platform, then removed a second preformed flake. Within a few moments, Droog had cleaved six flakes and discarded the butt of the flint core.
сущ.
Π’Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ выщСлачивания Π½Π° мСстС залСгания.
Extraction may be through surface mining or by the in situ method.
По мнСнию государства-участника, эта Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… послСдствий для олСнСводства.
Neither can, in the State party's opinion, the extraction have any other negative effects on reindeer husbandry.
Π‘Π°ΠΌΠ° очистка ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² соотвСтствии с руководящими ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
Treatment itself can involve thermal and extraction techniques and should be undertaken in a manner consistent with Convention guidelines.
Π’Π°ΠΊ, Π² Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ 6 говорится, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ (Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Ρƒ) ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π΄Π°Π½ΠΎ Π² случаС соблюдСния ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… условий, сформулированных Π² Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅.
Thus, Section 6 stipulates that an extraction (quarrying) permit may be delivered if certain conditions laid down in the Act have been met.
113. Богласно Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Ρƒ ΠΎ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅ Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π° (555/1981 с ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, внСсСнными Π½Π° основании 468/2005; ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 20) апСлляции Π½Π° Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, принятыС Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠΌ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π°, с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΈΡ… измСнСния ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² административный суд Π² соотвСтствии с Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ внутригосударствСнного ΠΏΡ€Π°Π²Π°, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ ΠΏΡ€Π°Π²Π° обТалования ΠΈ апСлляционной ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Ρ‹.
According to the Land Extraction Act (555/1981, amended 468/2005; section 20), appeals for amendment or reversal of a decision made by a licensing authority regarding an extraction permit are made to the administrative court in accordance with municipal laws regarding the right of appeal and appellate procedure.
Π’Π΅Π»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€Π΅ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ β€” послС досконального исслСдования ΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ мноТСства ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†ΠΎΠ².
Wun's body was cremated (after an autopsy and massive sample-extraction) and he was given a full state funeral.
ЧистыС ядСрныС заряды Π²Ρ‹Π»ΠΎΠΌΠ°Π»ΠΈ нСсколько ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² Ρ‚ΠΎΠ½Π½ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π·ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΠΊΠ΅Π°Π½Π°, Π½ΠΎ ΠΏΠ°Ρ€ Π½Π°Π΄ мСстом Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ затруднял дальнСйшиС Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹.
Clean nukes had broken up several million tonnes of frozen ocean, but steam above the extraction site was complicating the remainder of the job.
сущ.
Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ располоТСния Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ ΠΎΡ‚Π±ΠΎΡ€Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ±, Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄ ΠΎΡ‚Π±ΠΎΡ€Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ± (Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠΎΡ‚Π±ΠΎΡ€, Ρ‡Π΅Ρ€ΠΏΠ°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠΎΡ‚Π±ΠΎΡ€, Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ·Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ, взятиС ΠΏΡ€ΠΎΠ± ΠΈΠ· осколков; Π±ΡƒΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… скваТин, Π±ΡƒΡ€ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… скваТин ΠΈΠ»ΠΈ обратная циркуляция; валовая ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π°).
Description of accuracy of location of sampling points of sample type and sample collection method (hand, grab, trench, channel, or chip sample; core hole, rotary hole, or reverse circulation; bulk sample).
442. Планом ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹: "Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π° для создания судоходного ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π° ΠΈ эспланады, Π·Π΅ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ с использованиСм ΠΈΠ·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π° для создания ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ здания (ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Ρ‹), Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹, ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΎΠ² для создания Π·Π°Π»ΠΈΠ²Π°, ΠΎΠ±ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠ° Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… насыпСй, ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… конструкций Π² Π΄ΠΎΠΌΠ°Ρ… для ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Ρ‹ ΠΈ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΊΠΈ". "Π’Π°Π½ ΠžΠΎΡ€Π΄" ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π½Π° ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎ ΠΏΠ»Π°Π½Ρƒ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ вторТСния Π˜Ρ€Π°ΠΊΠ° Π² ΠšΡƒΠ²Π΅ΠΉΡ‚ ΠΈ ΠΎΠΊΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠΌ ΠšΡƒΠ²Π΅ΠΉΡ‚Π° 2 августа 1990 Π³ΠΎΠ΄Π° Π·Π΅ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° "ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΠΎΠΌ этапС", Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΏΠΎ созданию Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… гидротСхничСских конструкций Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²ΠΎΡ‚-Π²ΠΎΡ‚ Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
The work to be undertaken "comprised of dredging works to provide a navigation channel and a marina, reclamation works using the dredged material to produce areas upon which future buildings would be constructed (separate contracts), rock work, break waters to form a lagoon and revetments to protect the newly reclaimed areas, concrete structures in guard houses, and a helipad structure." Van Oord states that the work on the site began as scheduled, that the land reclamation phase of the work was at an "advanced stage," the rock work and work on other marine structures was about to commence at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait on 2 August 1990.
Π˜Π½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, пСсчаная Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚Π΅.
The tools, the sand channels, and what have you.
Наш ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎ мСстности, усСянной ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° плоскими ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Our route took us across an area divided into rectangular channels walled off from each other by smooth, flat partitions.
Когда ΠΏΡƒΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π»ΠΈ самый ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΎΠΉ подъСм, Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° Π²ΠΏΠΎΠ»Π·Π»Π° Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ, которая Π²Ρ‹Π²Π΅Π»Π° ΠΈΡ… Π½Π° просСлок, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΏΠΊΠΈΠΉ, ΠΈ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π·Π° Ρ€ΠΎΡ‰ΠΈΡ†Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΉ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ, с юга ΠΎΠΊΠ°ΠΉΠΌΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ мСлколСсьСм.
When they reached the top of the highest hill, the road dropped into a deep channel that led through a narrower but equally marshy passage until a gentle rise with young forest on the southern slope suddenly appeared from behind a clump of trees.
Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ двухсот Π»Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Π·Π°Π΄ Π‘ΠΊΠΈΠ°ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π»Π»ΠΈ показалось, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π½Π° повСрхности ΠœΠ°Ρ€ΡΠ° Π»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠ½Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹, Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΈΠ²Π°Π»ΡŒ Π›ΠΎΠ²Π΅Π»Π» Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΊΠ°Π½Π°Π»Ρ‹Β» ΠΈ счСл ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ сущСствования Π½Π° ΠœΠ°Ρ€ΡΠ΅ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
More than two hundred years ago, Schiaparelli believed that he saw linear features on the surface of Mars, channels which Percival Lowell in turn interpreted asΒ β€˜canals’ and as evidence of intelligent life.
сущ.
На ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… Π½ΠΎΠ³Π°Ρ… Ρƒ Π½Π΅Π΅ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠ΅ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ.
She has deep gouges in both legs.
Π”ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ музСя Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ краской эти Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ.
The museum director wanted to file down the paint where the gouges were.
- Об этом говорят ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ Π΅Ρ‘ ΠΊΠΎΠΆΠΈ Π½Π° Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°Ρ… Π² ΠΊΠΎΡ„Π΅ΠΉΠ½ΠΎΠΌ столикС.
Because of her skin cells in one of the gouges of the coffee table.
Π― нашСл Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Π½Π° Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΌ Ρ€Π΅Π±Ρ€Π΅ ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ здСсь, Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈΠ½Π΅.
I got a gouge on the third rib and one here on the sternum.
Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Π½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹, Ссли Π±Ρ‹ Π²Ρ‹, рСставратор ΠΏΠΎ профСссии, стали Π±Ρ‹ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π½Π΅.
Hard to see why you, a restorer by trade, would recreate the gouges in the canvas.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ ΠΊΡ€Π°Ρ‚Π΅Ρ€Π° Ρ‚ΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ грубая Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°, глубокая ΠΈ полная Ρ‚Π΅Π½Π΅ΠΉ.
A crudely drawn gouge ran straight across the crater's center, deep and blackly shadowed.
ПослСдний слой упрямого ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Π»Π΅Π», растаял ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π΅ΠΊ ΠΏΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΡΡ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°ΠΌ.
The last, stubborn metal glared white, ran molten down the gouge already carved, and froze in gobbets.
Π‘ΠΏΠ»ΡŽΡΠ½ΡƒΡ‚ΠΎΠ΅ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ с Π΄Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π² Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΡˆΠΈΡ€ΠΈΠ½Ρƒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ выступами.
It was flattened, twice as long as it was wide, and featureless except for the bumps and gouges covering its surface.
КамСнь. ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ‚Π²ΠΎ Π² Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ сантимСтров, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ Π² Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½Π΅ΠΉ стСнкС ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠ° ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Π°, бСшСно нСсущаяся Π½Π°Π΄ Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ.
Rock. And a space of about thirty centimeters, gouged in the bottom of the streambed by the vicious race of water over the years.
Π›ΡƒΡ‡ Π΅Π³ΠΎ Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ€ΠΈΠΊΠ° освСтил Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ стСны, ΠΈ всС ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ Π°ΠΊΠΊΡƒΡ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ, Π²Ρ‹Π΄ΠΎΠ»Π±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ прямо Π² скалС.
His torch illumined a section of the wall near him, and the long, regular gouges in the dense rock were obvious to everyone.
Π”ΡŒΡŽΠ°Π½ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Π½Π΅ совсСм Ρ‚ΡƒΠ½Π½Π΅Π»ΡŒ, скорСС просто Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π² склонС. Как ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… Ρ‚ΡƒΠ½Π½Π΅Π»Π΅ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π° послСднСС врСмя.
Duane noticed that it wasn't really a tunnel, though-there seemed no chance of a cave-in-merely a gouge in the hillside. The most recent of many.
Π― взглянул ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠ³ΠΈ: ΠΎΠ±Π΅ ΠΌΠΎΠΈ Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Β­Π²Π°Π» ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ, Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅ Π² Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ стоку скотобойни. ΠœΠΈΠ΄ΠΈΠΉΡ†Ρ‹ Ρ€ΡƒΡ…Π½ΡƒΠ»ΠΈ.
I looked down. A river of blood covered both feet, draining across a gouge in the dirt like the gutter of an abattoir.
Π’ этой Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅ виднСлся ΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π·ΠΎΠΊ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹ Π² нСсколько сотСн Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² Π² Π΄ΠΈΠ°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π΅, ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…, Π² Π΄Π½ΠΎ моря. β€“Β ΠšΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ систСма, – ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π» Луис.
There in the gouge was a length of pipe a few hundred feet in diameter. It led up into the sea bottom. β€œA recycling system,” Louis murmured.
сущ.
Π― Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» Ρ‡Π΅Π»Π½ΠΎΠΊ Π² Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π·Π½Π°Π» Π΄Π°Π²Π½ΠΎ;
I run the canoe into a deep dent in the bank that I knowed about;
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π΅ Π΄Ρ‹Ρ€Π°, Π° нСглубокая Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π² пСсчаникС.
It was not a hole but a shallow dent in the sandstone.
МоТно Π²Π΄Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π½Π΅ΠΌ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ, ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ.
It can be dented and then bounces back.
КамСнь нСльзя ΡΠΎΠ³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π½Π΅ΠΌ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ. Π­Ρ‚ΠΎ вСщСство – ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ.
Rocks can't normally be dented. This stuff can.
β€”Β ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° эту Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ,Β β€” поТаловался Π₯опкинсон.Β β€” ΠšΠΎΡ€ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΈΠ»Π°ΡΡŒ!
'Look at this dent here,' said Hopkinson. 'It's quite ruined the crust!'
Он приблизился ΠΊ двСрям ΠΈ, Π·Π°ΠΌΠ°Ρ…Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ силы, ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ» ΠΏΠΎ Π½ΠΈΠΌ Ρ€ΡƒΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ. ΠœΠ΅Ρ‚Π°Π»Π» лязгнул, Π²ΠΎ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°.
He advanced to the gate and drawing back his arm delivered a mighty blow upon it with the runesword. The metal rang and a dent appeared.
Π’ своСй сСдСльной сумкС Π€Π°ΡƒΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π·Π»Π° свСчи собствСнного изготовлСния, ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… вставила Π² подсвСчник ΠΈΠ· Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ Ρ€ΡƒΡ‡ΡŒΡ Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΎΠΉ гальки с Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ.
In her saddlebags she had brought candles, of all things, of her own making, and had stuck one upright in a holder made from a smooth dented stone she’d found in the stream.
ΠšΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠ°Π² Π·Π°Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΡƒ ΠΊ наковальнС, Π”Ρ€ΡƒΠΊ нанСс костяным ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΌ Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠΉ ΡƒΠ΄Π°Ρ€. Когда отвалился кусочСк камня, Π”Ρ€ΡƒΠΊ спокойно Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ». НацСлил вновь ΠΌΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ Π½Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ расстоянии ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ ΠΈ снял Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ Π°ΠΊΠΊΡƒΡ€Π°Ρ‚Π½ΡƒΡŽ струТку.
He examined both ends of the oval surface, decided on one, took careful aim, and struck a sharp blow, then let out his breath as the small piece chipped away. Droog held the discoidal nucleus firmly on the anvil, and gauging the distance and point of impact with precision, he struck the small dent he had made, with the bone hammer. A perfect flake fell away from the prefabricated core.
сущ.
ΠšΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ‹ Π² СгипСтском стилС, Π½Π΅ с Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠ΅, ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹Π΅, Π²Ρ‹ΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² ярко-ΠΎΡ€Π°Π½ΠΆΠ΅Π²Ρ‹ΠΉ Ρ†Π²Π΅Ρ‚, поднимались ΠΊ большим листам лотоса Π½Π° капитСлях.
The columns were in the Egyptian style, not fluted but smoothly round, and brightly painted in orange, and rising to giant lotus leaves at the capitals.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠ·-Π·Π° Π³ΠΎΡ€ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Ρ‹ΠΏΠ»Ρ‹Π» солнСчный диск, ΠΈ конус свСта ΡƒΠΏΠ°Π» Π½Π° ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΡƒΡŽ ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ΅Π½Ρ‡Π°Ρ‚ΡƒΡŽ ΠΏΠΈΡ€Π°ΠΌΠΈΠ΄Ρƒ с Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Ρ„Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Бкопаса ΠΈ Бриаксия, Π½Π° ΠΏΡ‹ΡˆΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ½Ρ„ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Π°Π΄Ρƒ, Π·Π°ΠΆΠ΅Π³ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅ Π·Π°Π²ΠΈΡ‚ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ‹ с ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½Π° ΠΏΡƒΡ€ΠΏΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌ Ρ„ΠΎΠ½Π΅.
Then, slowly, as the disc of the sun gradually appeared above the mountains, the cone of light descended the great stepped pyramid and shone on the multicoloured frieze by Scopas and Bryaxis, illuminating the fine Corinthian colonnade, the golden volutes, the fluted shafts, profiled in gold on a background of purple.
сущ.
ΠžΠ±Ρ‹ΡΠΊ Π² Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ ΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ Π±Π΅Π· ΠΎΡ€Π΄Π΅Ρ€Π° Π½Π° обыск.
His house was searched and his personal belongings were confiscated without any search warrant.
d) НС Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°Ρ… для колСс ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ²Π° Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π²ΡƒΠΊΠΎΠΏΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π».
(d) Additional sound absorbing material may not be mounted in the wheel housings or under the underbody.
8. Π”ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΈΠΉ обыск, ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»ΡƒΡˆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ², Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ° Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ коррСспондСнции ΠΈΠ»ΠΈ хранящСйся Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ прСдписаны Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ судом.
8. House searches, telephone tapping, and confiscation of papers and correspondence or stored personal information may be ordered only by the competent court.
ДСйствия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ лишь ΠΎΠ½ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ€Π΄Π΅Ρ€ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ лишь ΠΎΠ½ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, ΠΈΡΡ‡Π΅Ρ€ΠΏΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ пСрСчислСны Π² Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅ ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π° ΠΌΠ΅Ρ€ принуТдСния, домашний обыск ΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ коррСспондСнции (ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ 246 ΠΈ 250 - 252 Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ-ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ кодСкса).
The acts that he alone may perform or he alone may order or authorize are exhaustively listed in law, such as the adoption of most coercive measures, house search and seizure of correspondence. (Articles 246 and 250 to 252 of the Criminal Procedure Code).
Π‘ΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-экологичСская ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ° для Π²ΠΎΠ΄ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ² Манаоса ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ прСдлоТСния ΡƒΡ€Π±Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° Π² цСлях возроТдСния городских Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… бассСйнов, обСспСчивая ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² области санитарии, Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Π° ΠΈ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ использованиС ΠΏΠΎΡ‡Π²Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Π»Π΅Π²Ρ‹Ρ… Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ΠΎΠ² Π²ΠΎΠ΄ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ² со ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² Тилья ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Ρ‹Ρ…Π°.
The Social and Environmental Program for the Manaus' IgarapΓ©s consists of urbanization proposals through the revitalization of urban river basins, integrating sanitation, dredging, and the rational use of soil on the banks of the igarapΓ©s with the construction of popular housing projects and leisure areas.
196. По поступлСнии ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±Ρ‹ ΠΎΡ‚ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π° иностранного государства прСдусматриваСтся Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ провСдСния обыска ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡ‰Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ обыска ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π°, Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ осущСствлСния ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ дСйствия Π² порядкС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ сбора Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² для ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, проводящСгося Π½Π° Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ государства.
Letters rogatory 196. Upon a request by a foreign country's body it is possible to conduct a house search or personal search, seizure of item or another procedural act of legal assistance in order to provide for evidence for criminal proceedings held in the territory of a foreign country.
Π“Ρ€Π°Π½Ρ‚ Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ½ΠΎ облокотился Π½Π° ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ располагался Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚, ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ Π³ΡƒΠ΄ΠΊΠΈ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅.
He leaned casually against the fieldstone nook that housed the telephone, listening to the rings on the other end.
Но Π² дальнСйшСм Π΅ΠΌΡƒ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄ΠΊΠΈ, ΠΎΠ½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ всС Π² макроскоп! Нос Ρ€Π°ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‹ Π±Ρ‹Π» пристыкован Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Π² Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ части макроскопа, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ растяТки Π½Π΅ мСшали. Иво Π±Ρ‹Π» ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π±Ρ€ΠΈΠ³Π°Π΄Π° сняла Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ листов обшивки макроскопа.
But he would not need to conjecture. He could watch the whole show on the macroscope! The rocket's snout fitted into a matching cavity in the bottom of the scope's housing, so that docking was possible without fouling the guy lines.
ΠŸΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ-ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΈΠ½ Π”ΠΎΠΌΠ° Π‘ΠΎΠ»Π½Ρ†Π° ΠΈ Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π²ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π° Π½Π΅Π±Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ бСзопасно подняты ΠΈ установлСны, ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Ρ€Ρ‹Ρ‡Π°Π³Π°ΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚ Π½Π° своё мСсто β€” Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ Π² ΠΈΡ… Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΉ части совпадали с выступами Π½Π° ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½Π½Π°Ρ… β€” ΠΈ всС ΠΏΠ°Π΄Π°Π»ΠΈ Π½Π° мСсто с Π³Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, всС ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ ΡƒΠΏΠ°Π» этот послСдний камСнь-ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΈΠ½Π°.
The five lintels of the sun's house and twenty-nine capstones of the sky ring had all been safely raised, each had been levered across to its position so that the holes on its base lined up with the knobs on the pillars, and all had been released to fall with a crash, yet every stone had stayed whole until this final capstone was dropped.
сущ.
ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… повСрхностСй Si ΠΈ Se Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€ΡƒΠ±Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ² испытаний особСнности конструкции ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ нСровности Π΅Π³ΠΎ повСрхности, ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ, надколСсныС Π΄ΡƒΠ³ΠΈ ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ особСнности; ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Ссли ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ² ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Π³ΠΎΡ„Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ листа, Ρ‚ΠΎ искомой ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ являСтся прямая ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ этого покрытия, Π° Π½Π΅ Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΊΠ°.
In determining the two surface areas Si and Se, structural peculiarities and surface irregularities of the body, such as chamfers, wheel-arches and similar features, shall be taken into account and shall be noted under the appropriate heading in test reports; however, if the body is covered with corrugated sheet metal the area considered shall be that of the plane surface occupied, not that of the developed corrugated surface.
ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… повСрхностСй Si ΠΈ SΠ΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€ΡƒΠ±Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ [ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ² испытаний] особСнности конструкции ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ нСровности Π΅Π³ΠΎ повСрхности, ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, [Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ], Π½Π°Π΄ΠΊΠΎΠ»Π΅cΠ½Ρ‹Π΅ Π΄ΡƒΠ³ΠΈ ΠΈ [Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ особСнности]; ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Ссли ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ² ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Π³ΠΎΡ„Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ листа, Ρ‚ΠΎ искомой ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ являСтся прямая ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ этого покрытия, Π° Π½Π΅ Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΊΠ°.
In determining the two surface areas Si and Se, structural peculiarities and surface irregularities of the body, such as [chamfers], wheelarches and [similar features], shall be taken into account and shall be noted under the appropriate heading in [test reports]; however, if the body is covered with corrugated sheet metal the area considered shall be that of the plane surface occupied [thereby], not that of the developed corrugated surface.
ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… повСрхностСй Si ΠΈ Se Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€ΡƒΠ±Ρ€ΠΈΠΊΠ΅ [ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ² испытаний] особСнности конструкции ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ нСровности Π΅Π³ΠΎ повСрхности, ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, [Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ], закруглСния надколСсныС Π΄ΡƒΠ³ΠΈ ΠΈ [Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ особСнности]; ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Ссли ΠΊΡƒΠ·ΠΎΠ² ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Π³ΠΎΡ„Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ листа, Ρ‚ΠΎ искомой ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ являСтся прямая ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ этого покрытия, Π° Π½Π΅ Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΊΠ°.
In determining the two surface areas Si and Se, structural peculiarities and surface irregularities of the body, such as [chamfers] roundoffs, wheelarches and [similar features] the like, shall be taken into account and shall be noted under the appropriate heading in the test report[s] prescribed hereunder; however, if the body is covered with corrugated sheet metal the area considered shall be that of the plane surface occupied thereby, not that of the developed corrugated surface.
сущ.
Π’ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ рядом, Π² Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅ Π·Π°Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π°Π²ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ Π³ΠΎΡ€ΡŽΡ‡Π΅Π΅ поступало ΠΊ Π±Π΅Π½Π·ΠΎΠ·Π°ΠΏΡ€Π°Π²Ρ‰ΠΈΠΊΠ°ΠΌ Π½Π° Π»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π΅.
Immediately alongside was the abandoned railroad ditch that carried the pipe that carried the aviation gasoline down to the fuel trucks at the airfield.
Π›Π΅Π½Π³Π°Ρ€ ΠΈ Π‘Π°Π±Π°Π½ ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΠ° странник Π½Π΅ скрылся ΠΈΠ· Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, послСдовали Π·Π° Π½ΠΈΠΌ, ΠΈ сразу Π½Π° Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π΅, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠ°Π»ΠΈ ΠΊ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ Π² нСбольшой Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅ ΠΊΡƒΡ€Π³Π°Π½Π° ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всадник остановился рядом со Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‹ΠΌ Π₯Ρ€Π°ΠΌΠΎΠΌ.
Lengar and Saban waited until the stranger had disappeared over the skyline, then followed and, once at the crest, they crouched in a grave's ditch and saw that the rider had stopped beside the Old Temple.
Административная Π·ΠΎΠ½Π°, Π³Π΄Π΅ ΠΏΠΎ ошибкС поставил свою ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‚ΠΊΡƒ Π—Π°ΠΌΠΎΡ€Ρ‹Ρˆ Π”ΠΆΠΎ, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π΅ располоТСния ΡΡΠΊΠ°Π΄Ρ€ΠΈΠ»ΡŒΠΈ, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΎΠΉ, ΠΏΠΎ Π΄Π½Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‚ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ Ρ€ΠΆΠ°Π²ΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎ, ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ Π°ΡΡ„Π°Π»ΡŒΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ шоссС, сбСгавшим с Π²ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
The administration area in which Hungry Joe had pitched his tent by mistake lay in the center of the squadron between the ditch, with its rusted railroad tracks, and the tilted black bituminous road.
ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π₯эвСрмСйСр выстрСлил Π² ΠΌΡ‹ΡˆΡŒ, Π—Π°ΠΌΠΎΡ€Ρ‹Ρˆ Π”ΠΆΠΎ выскочил ΠΈΠ· ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‚ΠΊΠΈ босой, вопя Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ. Разрядив свой собствСнный пистолСт сорок пятого ΠΊΠ°Π»ΠΈΠ±Ρ€Π° Π² ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‚ΠΊΡƒ Π₯эвСрмСйСра, ΠΎΠ½ ринулся Π²Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ откосу Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ, Π»ΠΈΡ…ΠΎ вскарабкался Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡƒΡŽ сторону ΠΈ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ исчСз, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π² ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· зСмляных Ρ‰Π΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, словно ΠΏΠΎ мановСнию волшСбной ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, появились Ρƒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‚ΠΊΠΈ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠœΠΈΠ»ΠΎΡƒ ΠœΠΈΠ½Π΄Π΅Ρ€Π±ΠΈΠ½Π΄Π΅Ρ€ Ρ€Π°Π·Π±ΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ» располоТСниС своСй ΡΡΠΊΠ°Π΄Ρ€ΠΈΠ»ΡŒΠΈ.
Late one night, Havermeyer fired a shot at a mouse that brought Hungry Joe bolting out at him barefoot, ranting at the top of his screechy voice and emptying his own.45 into Havermeyer’s tent as he came charging down one side of the ditch and up the other and vanished all at once inside one of the slit trenches that had appeared like magic beside every tent the morning after Milo Minderbinder had bombed the squadron.
сущ.
- ВсС Ρ‚Π²ΠΎΠΈ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ ΠΈ ΠΈΠ·Π³ΠΈΠ±Ρ‹...
Get it all down in your nooks and crannies. Someone's gotten pretty oily...
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ часов ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠΌ ΠΎΡ€Π΄Π΅Ρ€ Π½Π° Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎ сотрудниках ΠΈ ΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ….
Subpoena will get us employee and patient records in a couple hours.
Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ достаточно Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎ офиса Π’ΠΈΠ²ΡŒΠ΅Π½, ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΅, Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ письмо ΠΈ ΡƒΡΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ писСм.
Well, that would've been plenty of time for him to get to Vivien's office, murder her, write the letter, all before the mail was picked up.
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ кингсфилдских Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‚Ρƒ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ послС Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΉ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠΈ, ΠΈ Π’ΠΎΠΌΠΌΠΈ Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· самых Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… одномСстных.
Most donors at the Kingsfield get their own room after third donation, and Tommy was given one of the largest singles in the centre.
Но Π»Π΅Ρ‚ΠΎ шло ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ, Π’ΠΎΠΌΠΌΠΈ набирался сил, Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ·Π²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ΅ всС ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Π»Π°ΡΡŒ, ΠΈ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ нСльзя.
But with the summer drawing to an end, with Tommy getting stronger, and the possibility of notice for his fourth donation growing ever more distinct, we knew we couldn’t keep putting things off indefinitely.
НуТно ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΡΡΠΈΡŽ Π½Π° Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΡƒ мСстороТдСния, Π½Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ экспСртов, Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρ‹, ΡΠΎΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹Π²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠ΅Π»ΠΎΠ±Ρ‹, Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… количСствах.
To secure a concession for mining this terrain, to bring in experts, take samples, build sluices and get the stuff out of the ground on a large scale, all this would be an
Но ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ – Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… фасонных Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΎΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ°Π»Π΅Ρ† лоТился Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΡƒ – ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚, ΠΈ всС Π² порядкС... Рукоятки, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ³Π½Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π° – ΠΈΠ½Π²Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΡŒ гангстСров ΠΈΠ· воскрСсных сСриалов.
But even that wasn't fancy: no careful carving so that every finger fitted exactly into the right place – and took five minutes to get fitted. Fully carved grips are strictly for the Saturday afternoon gunmen.
— ВсСгда Π±Π΅ΠΉ Π΅Π³ΠΎ спСрСди,Β β€” сказал ΠΎΠ½.Β β€” ЦСлься прямо сюда, Π² мСстС основания шСи Ρƒ монстра Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°, Ссли пятидСсяти-ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ снаряд Π²ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π² Π½Π΅Π΅ Ρ„ΡƒΡ‚ΠΎΠ² Π½Π° ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ восСмь ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‚ΠΎ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π΅Π³ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΌΠΈ, сСрдцСм ΠΈ всСм ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.
"Always get him from in front," he said. "Aim right here, where his chest makes a kind of V at the base of the neck. A 50-mm will go six or eight feet into him before it explodes, and it'll explode among his heart and lungs and things.
Π― Π²ΠΈΠΆΡƒ ΠΈ сСбя Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠΎΠΌ Π»Π΅Ρ‚ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ…-пяти, ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΌ Π½Π° Ρ†Ρ‹ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, тянущимся ΠΈ Π΅Ρ€Π·Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π² ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΊΠ°ΠΊ слСдуСт Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ящичСк с красками, заслоняСмый ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Π»ΠΎΠΊΡ‚Π΅ΠΌ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Ρ€Π°Ρ‚Π°: ΠΊΠ»Π΅ΠΉΠΊΠΈΠ΅ красныС с синими, Π΄ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Π»ΠΈΠ·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ истСртыС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΈΡ… Π²Ρ‹Π΅ΠΌΠΊΠ°Ρ… поблСскиваСт эмаль.
I see myself, a child of four or five, on tiptoe, straining and fidgeting, trying to get a better glimpse of the paint-box beyond my half-brother's moving elbow; sticky reds and blues, so well-licked and worn that the enamel gleams in their cavities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test